– Попытаюсь, – проговорил Ши. – Только не знаю, как это сработает среди всей этой проклятой путаницы.
Полицейский, пошатываясь, поднялся.
– З-зыто я знаю! – проревел он.
В два скачка он оказался рядом с одним из изумленных евнухов и принялся вырывать у того ятаган. Музыка оборвалась под визг и ропот голосов. Кто-то три раза звонко ударил в гонг. Из-за колонн выбежал чуть ли не целый полк свирепого вида янычар со здоровенными пиками в руках, но в этот момент Ши удалось отобрать у Пита ятаган. Поклонившись евнуху, Ши вернул клинок со словами:
– Покорнейший из твоих слуг приносит тебе свои нижайшие извинения!
После этого он повернулся к Питу, которого не без труда удерживал Байярд.
– Ты... полный... поганый... болван! – выдохнул он. – Мне плевать, будь ты хоть фараоном номер один в Огайо – здесь это тебе не поможет! Как бы тебе понравилась собственная голова, представленная публике на острие одной из этих пик?
Пит замотал головой, словно отряхивающийся пес.
– Да откуда... откуда мне знать, что...
– Или перспектива провести остаток своих дней в специально охлажденной камере? – Ши обратился к Байярду:
– Помнишь главы «Берегись, берегись!» и «Ледяные пещеры»? У этого рая, как у розы, полно шипов, так что воспринимай его таким, каков он есть, иначе сильно пожалеешь!
Он медленно побрел назад к подушкам. Янычары скрылись, а из-за колонн показалась очередная шеренга танцовщиц. Эта группа специализировалась на танце живота. Пит-полицейский тяжело рухнул на подушки. Угрюмо уселся и Уолтер Байярд.
– Ладно, ребята, – подал голос Ши. – Только постарайтесь меня не перебивать, покуда я буду тут жонглировать силлогизмами. Итак: предположим, существует некое «с», такое, что утверждение «пи» относительно «х» является верным, когда «х» равносильно «с» и не иначе, а «с» имеет свойства «пи», то условия, удовлетворяющие утверждению «пи» относительно...
Голос его постепенно затих, и, шевеля губами, он уселся. Полячек так и сверлил его взглядом. Пит, обхватив руками голову, пробормотал: «И я, женатый человек...»
Ши, однако, так и не удалось довести свои силлогизмы до конца.
Откуда-то из глубин колоннады, из-под мавританских сводов громом прогремел какой-то космический голос – таким голосом, должно быть, изъяснялся Господь Бог, когда узнал о проделках поклонников Золотого Тельца. А прогремел голос вот что:
– Боже всемилостивый, по-моему, я здорово обмишурился!
Голос этот принадлежал доктору Риду Чалмерсу.
Ши с Полячеком вскочили. Музыканты остановились, танцовщицы сбились с шага.
А потом музыканты, девушки и окруженный колоннами зал вдруг принялись вращаться, все быстрей и быстрей, пока не слились в один разноцветный смерч, который вскоре начал блекнуть, становясь серым, как туман. Потом на сером фоне стали проявляться полосы, которые постепенно приобретали различные цвета и превратились в конце концов в очертания какого-то другого помещения – гораздо меньшего по размеру, простого и сугубо утилитарного.
Перед Ши с Полячеком оказался стол. За столом восседал человек невысокого роста и бледная миловидная темноволосая девушка. Человеком этим был доктор Рид Чалмерс. Правда, на разлохмаченной седой пряди, вырвавшейся из-под пышной чалмы, имелись какие-то темные пятна, а на лице недоставало знакомых морщин, но все-таки был это Чалмерс собственной персоной.
Он произнес:
– Рад вас видеть, Гарольд. Надеюсь... О боже, да никак я и Вацлава вытащил?
Глава 2
– Да-да, вытащили, – подтвердил Полячек. – Прямиком с шикарной вечеринки! И Уолтера тоже.
Ши оглянулся.
– А Уолтер-то где? Он там сидел на подушках... Ну и поганка, док! Он, видать, остался там, в Занаду, вместе с фараоном – вкушать медвяную росу и разглядывать этих несчастных девиц. А он ни того, ни другого на дух не переносит!
– В Занаду?! Боже ты мой, вот беда-то, вот несчастье! – Чалмерс принялся суетливо перебирать разложенные перед ним бумаги. – Я намеревался войти в контакт лишь с вами, Гарольд, и уверяю вас – остальные были вовлечены только волею случая. Я, право, не знаю...
Ши криво улыбнулся.
– А я, право, и сам не знаю, поблагодарить мне вас следует или отругать последними словами, док! Что вы сделали с Бельфебой, а? И ее заодно прихватили? По крайней мере, я на это очень надеюсь. Стоило нам вместе уйти с пикника, как она просто исчезла, а меня собирались уже арестовывать, как убийцу, похитителя и черт его знает кого еще.
– Да... гм... с этим есть определенные сложности. – Пальцы Чалмерса нервозно зашевелились. – Боюсь, что... гм... со своей стороны я допустил серьезную ошибку. Вообще-то неудивительно, что полиция вмешалась. Хотя я никак не думал, что у вас возникнут действительно серьезные проблемы с законом. По-моему, при подобных обстоятельствах практически невозможно обнаружить corpus delicti* [4].
– Вы не все еще знаете, док. На пикнике была Гертруда Маглер, а она-то и подняла весь этот шум с полицией, когда мы ушли прогуляться вместе, а вернулся я один, совершенно потерявший голову – вдруг ее кто из чародеев обратно в Царство Фей утянул? Эта барышня отыщет не только corpus delicti, но и причины для основания общества по кипячению мужчин в масле, чем она, кстати, и занимается.
Бледная девушка попыталась что-то сказать.
– Прошу прощения, – сказал Ши. – Леди Флоримель, разреши представить тебе Вацлава Полячека, известного в нашей стране как Резиновый Чех.
– Приветствую тебя, прекрасный кавалер, – произнесла девушка. – Титулы в краях ваших вельми странны, еще странней, мне чудится, чем одеянья на плечах твоих!
Ши оглядел свой вполне приличный костюм в тонкую полоску.
– То же самое я мог бы сказать о головном уборе сэра Рида. Что вы тут делаете в таком наряде, зачем вы меня сюда затащили и где мы вообще находимся?
– Вы по-прежнему демонстрируете не имеющую никакого отношения к истинной науке наклонность запутывать мысль, смешивая в одну кучу совершенно различные категории информации. Умоляю вас позволить мне привести в порядок мысли и данные... Кхе-гм. Насколько я понимаю, вы все-таки применили разработанное мною заклинание против Долона и таким образом перенеслись в нашу... гм... отправную точку? Честно говоря, мне не совсем ясно, как вам удалось переправить и юную леди...
– Я держал ее за руку. Вообще-то мы уже женаты.
– Примите мои самые искренние поздравления. Надеюсь, что ваш союз будет счастливым и... э-э... плодотворным. Ваше исчезновение, как вы помните, было связано с уничтожением Ордена Чародеев, и в результате я оказался перед проблемой, решение которой по-прежнему выходило за рамки моих возможностей. А именно – трансформировать в реальную личность подобие человеческого существа, изготовленное из снега. – Он кивнул в сторону Флоримели, которая глядела на него с полным обожанием. – Следовательно, мне...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});