Письма к Элизе мы будем обозначать номерами и страницами по изданию Ш. Потвена. Де Костер не датировал своих писем. Ш. Потвен расположил их по годам в условном порядке, исходя из содержания, рода бумаги, цвета чернил и т. д. Неизданные же письма, цитируемые другими биографами, будем оговаривать особо.
64
См. «Revue de l'Université de Bruxelles», 1968, octobre – décembre, № 1, p. 11.
65
Только перед первой мировой войной рукопись «Стефании», датированная 1878 г., была найдена в бумагах друга Де Костера, Г. Дениса. В 1927 г. критик К. Гюисманс, бывший тогда министром наук и искусств Бельгии, опубликовал эту драму в ее окончательном варианте.
66
Любовь (англ.).
67
Слова Де Костера о Буало Ш. Потвен выпустил на письма № 28. Эти слова приводит в своей книге Й. Хансе (указ. соч., стр. 12), причем добавляет: «Однако у этого «кретина» Де Костер почерпнул правило, которое любил напоминать «Весельчакам» в своих докладах и которого сам строго придерживался:
Отделывайте стих, не ведая покоя,Шлифуйте, чистите, пока терпенье есть:Добавьте две строки и вычеркните шесть».
(Перевод Э. Л. Линецкой).
68
Там же, стр. 8 – 9
69
См. там же, стр. 18.
70
См. там же, стр. 6.
71
«Голос минувшего», 1913, № 9, стр. 13.
72
«О разительном сходстве этого духовного портрета, – писал историк бельгийского искусства Г. Фиренс-Геварт, – говорили все старые друзья Де Костера, которых я опросил» (H. Fierens-Gevaert. Op cit., P. 9).
73
См. H. Liebereсht. Op. cit, p. 14
74
Cm. Ch. Potvin. Op. cit., p. 20
75
См. J. Hanse. Op cit., p. 12
76
Р. Роллан. Собрание сочинений, т. XIV. М, 1958, стр. 518.
77
H. Fierens-Gevaert. Op. cit., p. 25t
78
См. L.-L. Sosset. Introduction a l'oeuvre de Charles De Coster, p. 34.
79
C. Huysmanse. Le Roman d'Ulenspiegel et le Roman de Charles De Costet. Bruxelles. 1960, p. 36.
80
«Charles De Coster journaliste» [C. Huysmance éditeur]. Bruxelles. 1959, p. 72.
81
«Charles De Coster journaliste», p. 23.
82
Там же, стр. 69.
83
Там же, стр. 70.
84
Р.Роллан. Указ. соч., т. XIV, стр. 518.
85
«Le Folklore brabançon», 1927, № 37–38, août – octobre, p. 72.
86
Emile Deschanel. Préface in: Charles De Coster. Légendes flamandes. Paris. 1858, p. IV.
87
Там же, стр. III.
88
См. J. Hanse. Op. cit., p. 300–301.
89
См. «Le Folklore brabanзon», 1927, № 37–38, p. 72
90
См. J. Hanse. Charles De Coster. – «Histoire illustrée des lettres françaises en Belgique». Bruxelles 1958, p. 308.
91
L.-L. Sosset. Introduction a l'oeuvre de Charles De Coster, p. 68
92
Приводя в своей книге текст народной песни, послужившей источником для новеллы «Сир Галевин», Ш. Потвен писал: «Эта старинная народная песня была опубликована Виллемсом в Oude Vlaamsche biederen (Гент, 18461) и Э. Де Куссемакером в Chants populaires des Flamands de France во французском переводе. Гент, 1856» (Ch. Potvin. Op. cit., p. 9). Далее Потвен отмечал, что Шарль Де Костер, несомненно, не знал о французском переводе этой песни или же не принимал его во внимание (там же, стр. 9).
93
C. Huysmance. Op. cit., p. 37.
94
См. H. Fierens-Gevaert. Op. cit., p. 13–14.
95
Р. Роллан. Указ. соч., т. XIV, стр. 517.
96
См. H. Juin. Introduction in: Charles De Coster. La Légende d'Ulenspiegel, p. XXI
97
Р. Фокс. Роман и народ. М, 1960, стр. 181.