Рейтинговые книги
Читем онлайн Опасность в бриллиантах - Мэдлин Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 85

Все заметили? Дафна понадеялась, что Селия имеет в виду только друзей, то есть себя, Верити и — в худшем случае — их мужей.

Хотя, конечно, еще пришли те два приглашения…

— Ты кажешься мне чересчур озабоченной, Дафна. Ты прямо скажи ему, что он тебя не получит, если его намерения тебя не интересуют.

Если?!

— Я говорила и даже высказалась весьма резко. Он меня просто не слушает.

— Вероятно, он видит что-то такое в твоей реакции, что убеждает его в обратном…

Дафна почувствовала, что к щекам прилила кровь. Голубые глаза Селии широко распахнулись.

— Ты покраснела? Ты же никогда не краснеешь! Ой, мамочки! — Селия хихикнула, прикрывшись рукой. — Миссис Джойс, вы повели себя неприлично?

— Думаю, если я и не совсем удержалась в строгих рамках приличия, меня можно простить.

— Не совсем в строгих рамках приличия? Вряд ли это точное определение. — Он такой подавляющий. Непреклонный. Я всегда не одобряла, когда про женщин говорят, что они позволили пробить брешь в своей крепостной стене, будто это сражение или осада, но честно скажу тебе, Селия, этот мужчина умудрился ослабить мою оборону.

— Ну, он и в самом деле весьма привлекателен. Полагаю, ты находишь его возбуждающим?

— Да. Ну вот, я это и сказала. По многим причинам я не решаюсь повести себя опрометчиво и поддаться его обаянию, но я не в состоянии даже самой себе объяснить почему.

Дафна с несчастным видом уставилась в пол.

— Стыдно признаться, но он умеет быть убедительным в самом худшем смысле этого слова.

— И тебе требуется повод держать его на расстоянии до тех пор, пока ты не укрепишь оборону? В этом все дело?

— Да. Именно так. Я уверена, скоро он потеряет ко мне интерес, просто нужно расхолаживать его, пока это не случится.

Или пока она не уедет на север. Дафна уже решила, что поедет туда в самом скором времени, чтобы увидеться с Маргарет, задать ей свои личные вопросы и самой выяснить, как там обстоят дела.

На лице Селии появилось выражение житейской мудрости. Такое временами случалось. Пять лет назад, когда Селия поселилась в «Редких цветах», это выражение приводило Дафну в замешательство. Впрочем, оно и по сей день ее иногда смущало.

— Держать его на расстоянии довольно просто, — сказала Селия.

— Правда?

— То, что я придумала, не будет действовать вечно, но, во всяком случае, поможет отложить решительную атаку. Вели своему человеку отвезти меня домой, а по дороге я объясню тебе, что ты должна сегодня сказать Каслфорду.

Дафна появилась у парадной двери Каслфорда чуть позже пяти. Капитан стражи передал ее своему подчиненному, лакей повел Дафну по первому этажу через весь дом, и они оказались на низкой террасе, выходившей в сад. Там, среди цветов и растений, в самом центре лужайки стояла большая палатка, подозрительно походившая на павильоны, возведённые Каслфордом на его речной барке. Те самые, в которых ее друзья предавались супружескому блаженству.

Да уж, этого человека нельзя назвать утонченным. Шагая по извилистой дорожке к палатке, Дафна изо всех сил старалась укрепить свою оборону.

Входное полотнище было откинуто. Дафна заглянула внутрь, давая глазам приспособиться к полутьме, и заметила густую сетку, натянутую по кругу наверху палатки, впускающую в нее свежий воздух. Увидела она также стол, кресла и — чуть дальше у колышущейся стенки палатки — широкий шезлонг, заваленный множеством подушек и напоминающий ложе восточного султана.

К ней подошел Каслфорд и поздоровался.

— Я подумал, что нельзя в такой жаркий день сидеть в кабинете, — объяснил он. — Здесь намного прохладнее, а поскольку мы тут не одни, приличия будут соблюдены самым строжайшим образом.

Дафна рассмеялась. Они не будут соблюдены даже самым небрежным образом, и Каслфорд это знает.

Он опять оделся по-домашнему. Не так ужасно, как в прошлый раз утром, когда он встретил ее в халате, но и сегодня в одежде не было даже намека на официальность. Нет сюртука, прикрывающего рубашку и жилет, а галстук завязан небрежно и свободно. Каслфорд выглядел именно таким опасным повесой, каким был на самом деле, и Дафна решила, что это запланировано намеренно, с целью поставить ее в невыгодное положение.

На столе их ждали вино и лимонад. Дафна выбрала лимонад и села в предложенное ей удобное кресло, стоявшее спинкой к шезлонгу.

— Вы совершенно бесстыдный человек, — сказала она. — Честное слово.

— Видите, как хорошо вы научились меня понимать? Право же, уже долгие годы ни одна женщина не понимала, чего можно от меня ожидать.

— О, я знаю, чего от вас можно ожидать. Но если вы решили, что сегодня я буду играть роль в ваших фантазиях про гарем, пожалуйста, выбросьте это из головы.

Он прищурился задумчиво и лукаво.

— Это упрек?

— Нет! — Дафна тревожно отпрянула, испугавшись, что он ее сейчас обнимет.

Каслфорд не засмеялся, но ее реакция его явно позабавила.

— Вы уверены, что не хотите глоток вина?

— Я совершенна уверена, что не хочу ни глотка вина. Это не светский визит. Вы написали, что нужно поговорить о собственности, поэтому я здесь. В своем письме вы подчеркнули, что это деловая встреча.

— Разве? Хотя да, верно.

Он скрестил на груди руки и вытянул ноги. Дафна невольно задумалась, сидит ли он в такой же позе, когда встречается с премьер-министром или принцем-регентом? Вполне возможно.

— Дайте подумать… Мистер Эдвардс написал, что исследования продвигаются достаточно быстро, но пока не найдено ничего, достойного упоминания. Он говорит, что исследования вряд ли затянутся дольше, чем на две недели или около того.

— Еще две недели? Мне кажется, эти люди, которых вы туда послали, просто наслаждаются сельским воздухом за ваш счет!

— Все нужно делать методично и тщательно, иначе придется переделывать, а тогда вам придется прожить в Лондоне несколько месяцев. Мы же этого не хотим, правда?

— Я начинаю думать, что все было бы решено намного быстрее, если бы я вообще не приезжала в город, а теперь мне кажется, что пройдет много месяцев, прежде чем я узнаю свою судьбу.

Каслфорд изучающе посмотрел на нее таким особенным взглядом, что она невольно заерзала, хотя в нем не было ничего соблазняющего.

— Позвольте рассеять ваши страхи, миссис Джойс. Если я приду к выводу, что больше вы этой собственностью пользоваться не можете, я переселю вас на другую землю, ничуть не хуже этой, и даже возведу там оранжерею.

Этого она не ожидала. Время от времени ему еще удается ее удивить. Дафна уставилась на сложенные на коленях руки, пытаясь справиться с собственной реакцией на такое великодушие.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 85
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опасность в бриллиантах - Мэдлин Хантер бесплатно.
Похожие на Опасность в бриллиантах - Мэдлин Хантер книги

Оставить комментарий