Потеряв терпение, англичане в одну из безлунных ночей неожиданно начали штурм. Под прикрытием пушек, установленных на носу шлюпок, Роджерс во главе отряда из семидесяти человек высадился на берег. Дампир с дюжиной матросов остался охранять лодки, а капитан направился к городу. К атакующим присоединились другие группы с кораблей эскадры.
Испанцы, ожесточенно отстреливаясь, отступали. Треск пальбы разбудил город. От беспрерывных вспышек выстрелов было светло, как при факелах.
С боем моряки вышли на окраину города. У старой церкви, стоявшей на отшибе, они увидели направленные на них четыре пушки. Артиллерийская прислуга расторопно готовила залп. Роджерс с десятью матросами бросился на жерла орудий и первым проткнул шпагой испанца, собиравшегося поджечь фитиль.
Не останавливаться, только вперед! Не дать им опомниться.
Испанцев теснили. По ходу боя взламывали и грабили церкви, лавки, дома. Утром Роджерс послал новое предложение губернатору:
«Я пока не разрушаю город, надеюсь на то, что вы умный человек и теперь согласитесь заплатить выкуп. В противном случае превращу Гуаякиль в пепел и развею его по ветру».
Переговоры возобновились. Обе стороны согласились на компромисс: губернатор платит шестьдесят тысяч с условием, что все уже награбленное англичанами останется у них. Испанец поклялся дворянской честью, что завтра же на британский флагман доставят деньги, а сейчас пусть люди Дампира уйдут из города.
Роджерс поверил благородному слову, и губернатор не обманул. Правда, заплатил на восемь тысяч меньше, оправдываясь тем, что в городе просто нет больше золота. Английская эскадра покинула Гуаякиль.
Вскоре после этого появились четыре военных корабля, посланных на помощь вице-королем Перу. Они бросились в погоню, но корсарская эскадра бесследно исчезла за горизонтом.
А на британских кораблях, державших курс на Галапагоссы, распространилась какая-то неизвестная тяжелая болезнь. Эпидемия, свирепствовавшая в Гуаякиле, прицепилась и к англичанам.
– Вот уж не думал, что испанцы такие заразные, – раздражался скрюченный лихорадкой Роджерс. – Не хватало только, чтобы теперь, после такого успеха, так глупо умереть.
Болело 150 человек, но не Дампир. Старый бродяга давно приобрел иммунитет ко всякой тропической заразе.
Первый помощник Томас Довер, доктор медицины, исполняющий в походе и обязанности врача, потчевал капитана подогретым пуншем, уверяя, что это лучшее лекарство. Роджерс, к собственному удивлению, быстро поправился.
– Немедленно лечить всех остальных больных этим замечательным средством.
Первая из навязчивых идей Дампира – разграбление богатого города – была, наконец, воплощена в жизнь. Теперь дело за второй. Каждый вечер за ужином штурман заводил разговор с капитаном о манильском галеоне.
– Хорошо. Но сначала избавимся от пленных.
Отсидевшись некоторое время на диких и унылых Энкантадас, Роджерс повел корабли к острову Горгона в Панамском заливе. Там отпустили на берег всех пленных испанцев, продали местным жителям кое-что из награбленного и произвели дележ захваченной в Гуаякиле добычи. Каждый получил свою долю. И хотя она была оговорена заранее, в самом начале плавания, появились недовольные. Бучу поднял Томас Довер, считавший, что его заслуги не соответствуют размерам полученного добра. Роджерс, повздорив с первым помощником, перевел его на корабль капитана Котни. Но этим дело не кончилось. Шестьдесят матросов подписали петицию с требованием увеличить их сумму вознаграждения. Потянуло мятежным дымком.
– Я не понимаю, что происходит, – сказал им капитан. – Каждый получил ту часть, которая полностью соответствует правилам и вашему рангу. Так ли это? Или кого-нибудь обманули?
Один из матросов вызвался сказать от имени всех:
– Нет, сэр. Все правильно. Но дело в том, что все мы рискуем шкурой одинаково, а разница при распределении золотишка слишком велика.
– Иногда полезно поступиться личными интересами ради общих, – тихо посоветовал Дампир капитану. – Ничто не успокаивает нервы людей так хорошо, как лишняя горсть монет в их карманах.
Роджерс прислушался к словам штурмана, посоветовался с офицерами и объявил о сокращении их доли в пользу матросов.
– Сам я также отказываюсь от добычи, собранной в каютах захваченных кораблей.
По давней традиции она принадлежала только капитану. Довольные матросы готовы были идти за ним хоть в саму преисподнюю. Дисциплина и порядок вновь воцарились на кораблях. Теперь – манильский галеон…
Дампир крестиком отметил на карте место у мексиканских берегов.
– Через месяц красавец там появится.
– Вы в этом уверены?
– Также хорошо, как в местоположении своей каюты.
Англичане поплыли на север. Кончалось продовольствие. Пустынный берег мыса Лукас, где эскадра бросила якорь, не оставил надежд на возможность добыть свежее мясо, фрукты и овощи в нужном количестве. Экипажам грозил голод.
– Всем здесь не прокормиться, – сказал Роджерс. – Пусть остается один «Маркиз», а мы двинемся навстречу галеону.
Скоро, к большой радости моряков, марсовый с «Герцога» истошно закричал, что видит на расстоянии семи лиг парус. Дампир скорректировал курс, и корсар правым галсом пошел на сближение. Забарабанила по палубе дробь беготни: к пушкам подносили ядра, порох, готовили абордажные крючья. Раздавались резкие четкие команды. И вдруг неожиданно обвисли паруса – упал ветер. Корабли, поскрипывая, закачались на волнах далеко друг от друга.
На следующий день ветер слегка пошевеливал паруса. Роджерс немедленно послал «Прибавление» за «Маркизом», после чего с оставшимися кораблями, чутко улавливая и используя каждое дуновение, начал подползать к незнакомцу. В линзах подзорной трубы медленно проступали его контуры. Скоро стало ясно, что это не галеон, а великолепный сорокапушечный французский фрегат.
– Будем атаковать, – опустил подзорную трубу Роджерс. – Передайте Кортни, чтобы заходил с другого борта.
Еще целые сутки английские корабли, выписывая на воде замысловатые кренделя, подбирались к своей жертве. «Герцог» и «Герцогиня» подошли к фрегату почти одновременно, взяв его в клещи. После короткой артиллерийской перестрелки корабли сцепились в абордаже.
Дампир, не раз рисковавший жизнью, так и не привык к смерти, которая всегда была рядом и только и ждала удобного случая вцепиться костлявой рукой ему в горло. Перед каждым боем он испытывал сладкое, холодное чувство риска, без которого жизнь казалась слишком пресной.