Рейтинговые книги
Читем онлайн Гора Маккензи - Линда Ховард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 61

– Я рискну, – наконец приняла решение Мэри.

– Не с моей помощью.

Мэри упрямо задрала подбородок.

– Обойдусь без вашей помощи.

– Если вы будете мешать расследованию, то я так быстро запрячу вас в тюрьму, что не успеете повернуть голову, – попытался припугнуть Клей. Когда угроза не произвела нужного впечатления, он пробурчал по нос ругательство и беспомощно сказал: – Черт, просто расскажу все Вульфу, и пусть он сам с вами справляется.

Мэри нахмурилась и применила главное оружие – погрозила страшным учительским пальцем перед носом помощника шерифа.

– Послушаете меня, Клей Армстронг. Я – ваш единственный шанс выманить плохого парня. Подозреваемых у вас нет. Что вы собираетесь делать? Ждать пока он нападает на еще одну женщину и, не дай Бог, убьет ее? Вы этого хотите?

– Нет, я этого не хочу! Я хочу, чтобы вы и все остальные женщины проявляли бдительность и не ходили без сопровождения. Я не хочу рисковать ни вами, ни любой другой женщиной. Ловушки иногда срабатывают не так, как хочется: хищник хватает приманку и исчезает. Хотите оказаться в таком положении?

Мэри почувствовала боль в животе и сглотнула, чтобы справиться с внезапным приступом тошноты.

– Нет, не хочу. Но я все равно что-нибудь придумаю, – заупрямилась она.

– В последний раз повторяю: нет! Понимаю, вы хотите помочь, но идея мне не нравится. Этот парень слишком непредсказуем. Он схватил Кэти около ее собственного дома, а вас поймал на главной улице города. Пойти на такой сумасшедший риск мог только ненормальный.

Мэри со вздохом сдалась. Инстинкт защитника в Клее развит слишком сильно, чтобы он согласился использовать женщину как наживку. Это противоречило мужской природе. Однако соглашаться она не собиралась. Просто нужно найти охранника. Конкретный план следует тщательно продумать, но, очевидно, для западни необходимо два человека: наживка и тот, кто не позволит эту наживку стащить.

Клей сел в машину и закрыл дверь, затем высунулся из открытого окна.

– Не хочу больше слышать об этом, – предупредил он.

– И не услышите, – пообещала Мэри.

Не говорить – не значит отступиться.

Бросив подозрительный взгляд, он повернул ключ зажигания и уехал. Мэри вернулась в класс. Голова гудела от планов поимки насильника с наименьшей опасностью для себя.

Вульф приехал в школу за десять минут до окончания занятий. Он прислонился плечом к стене возле открытой двери в классную комнату и заслушался четким голосом, которым Мэри рассказывала ученикам о роли географии и истории в текущей ближневосточной политике. Он был уверен, что эту информацию не найти ни в одном учебнике, но Мэри удачно использовала интерес к современному для изучения прошлого. Предметы становились и более интересными, и более понятными. То же самое он заметил в ее занятиях с Джо, хотя Джо не нуждался в дополнительных стимулах. Ученики легко отвечали на вопросы. В таком маленьком классе формальности не особенно соблюдались. Ребята называли учительницу «мисс Поттер», но не стеснялись задавать вопросы и предлагать свои варианты ответов. Даже смеялись.

Мэри посмотрела на часы и отпустила учеников. Одновременно открылись двери двух соседних классов. Вульф оттолкнулся от стены и вошел в ее класс, зная, что дети прекратят болтовню, как только его заметят. Мэри подняла голову и улыбнулась той особой, предназначенная только для него, улыбкой, которая ускоряла пульс. Она не прятала своих привязанностей.

Вульф снял шляпу и пригладил пальцами волосы.

– Мадам, служба эскорта в вашем распоряжении.

Одна из девочек неуверенно захихикала. Вульф медленно повернул голову и окинул взглядом неподвижных подростков.

– Надеюсь, девочки, вы идете домой парами? А вы, молодые люди, приглядите, чтобы они спокойно добрались домой?

Криста Тил, младшая сестра Кэти, тихо сказала, что они с Пэм Херст пойдут вместе. Остальные четыре девочки промолчали. Вульф повернулся к семи мальчикам.

– Проводите их.

Это был приказ, которому ребята немедленно повиновались. Подростки покинули класс, разбившись на группки так, чтобы каждую девочку сопровождал, по крайней мере, один мальчик.

Мэри кивнула.

– Отлично сделано!

– Обрати внимание, что все оказались достаточно разумными и не отказались от провожатых.

Она нахмурилась. Не надо было поднимать этот вопрос.

– Вульф, по пути от дома до работы я на самом деле в полной безопасности. Что может случиться, если я не останавливаюсь?

– А если радиатор снова потечет?

Если Вульф и Джо будут рядом каждую минуту, то устроить западню, очевидно, не получится. Также очевидно по прищуренному взгляду Вульфа, что он не передумает. В данное время это не имело большого значения, поскольку нет плана. Но когда он появится, придется придумать, как убежать от телохранителей.

Вульф накинул свитер на плечи Мэри, захватил ее сумочку и ключи и повел к двери. Дотти запирала дверь своей классной комнаты. Она подняла голову и застыла, как прикованная, на все время, пока Вульф закрывал дверь и дергал для проверки за ручку. Затем он обнял Мэри за талию. Заметив Дотти, мужчина коснулся полей шляпы.

– Миссис Ланкастер.

Дотти наклонила голову и сделала вид, что дверь не запирается. Ее лицо горело. Впервые Вульф Маккензи заговорил с ней напрямую. Дрожащими руками она опустила ключ в сумочку, от неудержимого страха бросало в пот. Что же теперь делать?

Вульф удерживал руку на талии Мэри всю дорогу к ее машине. Сердце молодой женщины сильно билось. Едва он к ней прикасался, как тело начинало с готовностью отвечать. Трепет зарождался глубоко внутри и теплым потоком тек наружу.

Открывая дверцу машины, он почувствовал внезапное напряжение стройного женского тела. И дышала она часто. Вульф взглянул на спутницу, и его тело скрутило желание. В нежных синих глазах Мэри горела страсть, щеки покрылись румянцем, губы раскрылись в приглашении.

Он отступил назад и сказал:

– Я буду в шаге за тобой.

Она спокойно вела машину по направлению к дому, хотя кровь шумела в венах и в ушах. Никогда еще одинокий, потрепанный старый дом не выглядел лучше. Вудроу ждала на ступеньках крыльца, и Мэри перешагнула через нее, чтобы отпереть черный ход. Вульф, как и обещал, оказался позади нее к тому времени, когда она открыла дверь.

Без слов Мэри скинула свитер, положила сумку на стул и направилась вверх по лестнице, остро воспринимая звук тяжелых ботинок Вульфа. Дошли до спальни.

Он раздел ее донага раньше, чем она собралась с мыслями, хотя возражений не последовало бы и в том случае, если бы он дал время подумать. И вот они в кровати: большое тело придавило ее сверху, а мускулистые руки крепко обнимали. Волосы на груди чувствительно царапали соски, сразу же превратившиеся в твердые пики. С низким стоном Мэри протерлась об него грудью, чтобы усилить ощущения. Вульф развел ее бедра и устроился между ними. Глубокий низкий голос нашептывал прямо в ухо подробности того, что вскоре произойдет.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гора Маккензи - Линда Ховард бесплатно.
Похожие на Гора Маккензи - Линда Ховард книги

Оставить комментарий