— Посиди здесь и последи, чтобы никто не заходил, — приказала я, шагнув к двери. 
— А вы? — тут же вскинулась Эмили, провожая меня встревоженным взглядом. 
— А я пойду посмотрю, что придумали мои соперницы. 
— Вы уверены, что так можно? 
— Если никто не запрещал, то можно… наверное, — пожала я плечами. 
В зрительный зал меня, конечно, никто бы не пустил. Однако я могла постоять за кулисами и понаблюдать. Гости постепенно прибывали. Они занимали свои места и тихо о чем-то переговаривались, из-за чего в зале царил неприятный гул. 
Внезапно мое внимание привлекла весьма колоритная группа. Эльфы. Среди них я легко отыскала знакомое лицо Каэлтириэля. Мужчина выглядел все таким же хладнокровным, высокомерным и чванливым. Его голову венчал тонкий золотой обруч, но украшенный не сияющим изумрудом, а красным, но не менее крупным, камнем. 
«Значит, эльфы официально прибыли в столицу и заселились в королевском дворце. Это хорошо». 
Как я ни старалась, но троллей или гномов так и не обнаружила. Скорее всего, их просто не пригласили. Всем было известно, с каким пренебрежением относились маги к подобным существам. Гномов терпели лишь из-за банковских операций и сделок с драгоценными камнями. Троллей же просто игнорировали. 
— Что вы здесь делаете, леди Норде? — раздался рядом недовольный голос главного распорядителя, заставивший меня тихо ойкнуть и оглянуться. 
— Смотрю, — просто ответила я. 
— Вам было велено оставаться в гримерке! Ждать и готовиться! 
— А можно посмотреть? — взмолилась я. — Это ведь не воспрещается. 
— Решили избавиться от соперниц? — прищурив и без того узкие глаза, поинтересовался господин Ферио. 
— Нет. Да и как я смогу? 
— Очень просто. Думаете использовать магию во время их выступления, чтобы все разрушить? — продолжал бросаться обвинениями мужчина, схватив меня за локоть. Да так цепко, что я невольно скривилась от боли. 
— Нет. Это не так. 
Мне стало противно от одной только мысли о подобном жульничестве. 
— Думаешь, я поверю? — прошипел главный распорядитель королевского отбора и потащил меня прочь от сцены. 
Вот только я уходить не желала, а теперь это стало делом принципа. Ничего плохого я не сделала. Даже и не думала. Разве я заслужила подобное отношение? 
— Что вы себе позволяете? — задыхаясь от переполняющих эмоций, возмутилась я. — Как вы смеете так со мной обращаться? Я одна из невест принца! Возможно даже будущая королева! 
— Тебе никогда не стать его женой. Суженую принцу уже давно выбрали, и я тебе об этом говорил. Не надейся. Никто и никогда не позволит, чтобы жалкая девчонка, всю жизнь проведшая в трущобах, стала королевой! Лучше отступить. 
— Вы слишком многое о себе возомнили, господин Ферио, — прорычала я, раздумывая, за что бы схватиться, чтобы удержаться на месте. Как назло, рядом ничего не находилось. 
Неизвестно, чем бы закончилось наше противостояние, но внезапно рядом с нами послышался знакомый голос, от которого по моему телу прошла жаркая волна и перехватило дыхание. 
— Что здесь происходит? 
Господин Ферио перестал меня тащить, но руку не убрал, продолжая стискивать. Оглянувшись через плечо, мужчина с досадой бросил: 
— Вот провожаю участницу в комнату для ожидания. 
— Кажется, она не очень хочет идти, — заметил Лейсар. 
— Есть правила… 
— Я всего лишь хотела посмотреть на выступление девушек, — вмешалась я, очень надеясь, что полумрак закулисья скроет блеск в моих глазах и вспыхнувшие от смущения щеки. 
— Навредить она им хотела! — буквально выплюнул распорядитель. 
— Неправда. 
— Одну минуту. — Остановившись рядом, дракон одним рывком оторвал от меня приставучего распорядителя. Мужчина обиженно крякнул, а я быстро отшатнулась назад, потирая ноющую руку. Вот же вцепился! — А теперь по порядку. Что здесь происходит? Почему леди Норде нельзя смотреть на выступление других? И в чем конкретно вы ее обвиняете? Желательно с доказательствами. 
А вот с доказательствами у господина Ферио явно были проблемы. Я выжидательно уставилась на него, даже не пытаясь скрыть усмешку. А нечего хватать меня за руки и обвинять!
 (window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})
— Не положено, — только и смог выдавить из себя распорядитель и повторил: — Ей не положено здесь находиться. 
— Но и не запрещено, — не выдержав, вклинилась я. 
— И зачем ей смотреть? — Не сдержавшись, господин Ферио повысил голос. А потом одарил таким взглядом, что я решила, будто опять начнет хватать меня. — Точно навредить хочет. Больше никаких причин для подобного интереса просто нет. 
— Неправда… 
— Секундочку, леди Норде, — оборвал Лейсар. 
Ни в его тоне, ни в том, как он посмотрел на меня, не было ничего такого, что могло бы вызвать вспышку желания. А она все равно возникла, заставив меня смутиться. 
— Как вы себе это представляете, господин Ферио? Вы серьезно думаете, что леди Норде так глупа, чтобы пытаться навредить другой участнице у всех на глазах? — жестким тоном осведомился Лейсар. 
— Нет, но… 
— На глазах самого верховного? Вы ведь помните, что его преосвященство тоже будет присутствовать на конкурсе? 
— Помню, — упавшим голосом произнес господин Ферио. 
— Тогда успокойтесь и не болтайте глупостей. Если леди Норде хочет посмотреть на выступления других участниц, то пусть смотрит. Под мою ответственность. 
— Хорошо, — скривившись, согласился распорядитель и недовольно поджал губы. — Если только под вашу ответственность. 
— Спасибо, господин инквизитор, — проговорила я. 
Чем снова заработала его внимательный взгляд. И на этот раз мне удалось увидеть в нем искорки эмоций, которые испытывал дракон. Крохотные, едва уловимые, они приободрили и подарили уверенность в том, что все будет хорошо. 
— Нам следует вернуться в зал, — велел Лейсар. — Скоро появится его величество с семьей. 
— Да-да, конечно. 
— Удачи в конкурсе, леди Норде, — пожелал дракон, прежде чем уйти. 
— Благодарю, — улыбнулась я, слегка склонив голову, и вернулась на свое место за кулисами. 
Появление монарха с супругой и наследным принцем вряд ли я смогла бы пропустить. Хотя бы потому что в небольшом зале, который до этого напоминал гудящий пчелиный улей, внезапно воцарилась тишина. Правда, длилась она недолго. Голоса смолкли, но послышалось шуршание, какие-то посторонние звуки. И снова все затихло. 
С моего места сложно было что-то рассмотреть. К тому же королевская семья расположилась на центральном балконе, но судя по гробовому молчанию, их вот-вот должны были объявить. 
— Его Королевское Величество, наместник Пятиликого на земле, великий Тэррей III, его супруга королева Флорен и наследный принц Асджер! — торжественно возвестил глашатай. 
— Да начнется конкурс! — отозвался король, голос которого звучал непривычно громко. 
Снова зашуршали и задвигались гости, возвращаясь на свои места. 
А на сцену вышел господин Ферио. 
— Наша первая участница — леди Нельта Иракай! И именно она сейчас явит нам свой талант! Прошу приветствовать! 
Зал тут же разразился громкими аплодисментами. 
Испытание началось. 
 Глава Одиннадцатая
 Нельта выходила с другой стороны, поэтому меня не заметила. Зато я могла хорошенько рассмотреть не только соперницу, но и ее выступление. 
Добравшись до середины сцены, она встала рядом с господином Ферио. 
— Итак, дорогая леди Иракай, какой из талантов вы нам сегодня продемонстрируете? 
— Акварели, — объявила она. — Я прекрасно рисую. 
За их спинами слуги уже установили три небольших мольберта, укрытых белыми шелковыми платками. Судя по очертаниям, картины были совсем небольшие. Интересно, как она собралась их показать? Я замерла в ожидании. 
— Не смею вам мешать и удаляюсь, — произнес главный распорядитель, отступая в сторону и спускаясь в зал. 
Только он достиг последней ступеньки, заиграла музыка. Легкая, мелодичная и очень приятная, она буквально лилась из оркестровой ямы. Странно, ведь проходя мимо, я никого не видела. Когда успели подойти музыканты? Наверное, прошмыгнули мимо, пока я разбиралась с главным распорядителем. Очевидно, что для каждой из участниц предусмотрели музыкальное сопровождение. Мне это было только на руку: не будут отвлекать перешептывания и посторонние звуки.