Рейтинговые книги
Читем онлайн Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 144

БУРXАРД ВАЛЬДИС

О КРЕСТЬЯНИНЕ И БОГЕ ГЕРКУЛЕСЕ Мужик, не ведая тревоги, Однажды ехал по дороге. Все б хорошо, но вот с разбега В канаву съехала телега. Крестьянин просит у небес; «О, помоги мне, Геркулес! О, если б мне всесильный бог Отсюда выбраться помог!» Но голос с неба отвечал: «Глупца такого не встречал. Сидишь, покорно ждешь чудес. Уж лучше б ты с телеги слез. Телегу поднял, а потом Кобылу отхлестал кнутом. И, если сделал все, что мог, То жди — теперь поможет бог». О МОРЯКЕ И ВОРЕ Однажды в путь я поспешил С товаром в Ригу и решил Поплыть туда на корабле. Я мог бы ехать по земле, Но этот путь (я твердо знал) Меня бы скоро в грусть вогнал. Толпился на корме народ. Сновал меж нами всякий сброд. Ведь поговаривают так, Что будет рад любой моряк С собою вора прихватить — Он может много заплатить (Но я об этом не тужил). Вот наконец корабль отплыл. Вдруг у Шотландских берегов Поднялся шторм до облаков. За валом возвышался вал. И ветер парус разорвал. Повсюду стоны, крики, вой. И чернота над головой. Волна людей сбивала с йог. «О, помоги, всесильный бог! — Моряк что силы закричал.— Не ты ли жизнь нам даровал? Друзья, молитесь! Час придет — Нас бог от гибели спасет». И лютый страх людей сковал. Тут каждый на колени встал. И все стали молиться богу, Призывать его на подмогу. Бушует шторм, за валом вал. Моряк, как мог, всех утешал. Так он по палубе ходил… Его немало удивил Вид одного мужчины — Тот и не знал кручины. Он в стороне от всех стоял И тихо песню напевал. «Ему не страшен шторм и тьма, Должно быть, он сошел с ума. Но я спросить его решусь: «Скажи мне, что же ты за гусь, Что смерти не боишься? Иль смелостью кичишься?» «В мои дела — не суй-ка нос. Но есть ответ на твой вопрос. Всю жизнь я краденым кормлюсь, И умереть я не боюсь. Коль твой корабль пойдет ко дну, Я все равно не утону. Пусть шторм, пусть ветер. Все одпо Нет, мне другое суждено: Моя погибель — плаха. Так что ж дрожать от страха?»

ГАНС САКС

ШЛАУРАФФИЯ Шлаураффия — так названа Необычайная страна, Лежащая от нас к Востоку, От рождества неподалеку. Желающий туда попасть Вовсю пускай разинет пасть, Большую раздобудет ложку И постепенно, понемножку, Бесстрашно двигаясь вперед, В горе пшена проест проход. Не так вкусна гора пшена, Зато Шлаураффия вкусна. Дома там просто бесподобны — Они поджаристы и сдобны, А возле дома на порог Кладут рассыпчатый пирог; Окошки там из рафинада, Булыжники из мармелада, Плетень, сплетенный из колбас, Щекочет нос, ласкает глаз. Вино сухое из колодца Бродяге прямо в глотку льется, Как будто он — великий князь; Мечтает жареный карась, Вися в лесу на ветке ели, Чтоб все его скорее съели; На соснах там висят не шишки, А соблазнительные пышки; Там на столбах не фонари, А сливочные сухари; Не черепица там, не дранки Лежат на крышах, а баранки; Там среди города река Струит потоки молока, В которое валятся с неба Душистые краюхи хлеба. Там рыбки плавают в пруду, Забравшись на сковороду, Шипят и, жарясь без огня, Пищат: «Рыбак, поймай меня!» Там среди красочной натуры Летают жареные куры, А жареные каплуны На вкус особенно нежны: Лентяям в рот они влетают И, неразжеванные, тают. Петух, крича «Кукареку!», Там носится с ножом в боку На случай, если кто захочет Отрезать от него кусочек; И у свиньи в спине ножи: Отрежь — на место положи. Как яблоки, висят на ветке Крестьяне — взрослые и детки; Созрев, спадают муяшки С деревьев прямо в башмаки. Кобыла там, секрет достатка, Несет яиц по три десятка; Там фиги делает ишак; Там вишни собирают так: Сидят на корточках ребята, В руках у каждого лопата. Там есть волшебный родничок: Помылся древний старичок, Утерся ветхим полотенцем, Глядишь — он, снова став младенцем, Посасывает карамель. Из лука там стреляют в цель; Тому награда достается, Который больше промахнется. А в беге первым будет тот, Который позже всех придет. Пастух пасет там не баранов, А вошек, блох и тараканов. Там деньги зашибать — пустяк: Кто дрыхнуть день и ночь мастак, За сутки получает пфенниг. Там тунеядец и мошенник Богаче всех во много крат. Там проиграться каждый рад: Продутое вернут обратно, Умножив сумму троекратно. Там возвращающих долги Всегда преследуют враги; Того же, кто большого долга Платить не хочет очень долго, Там поощряет правый суд, Для плута не жалея ссуд. Там суд и ложь в законном браке, Награды платят там за враки; За ложь поменьше платят грош, И плапперт — за большую ложь. За рассудительное слово Людей карают там сурово, Кто работает, тому Грозят, что заточат в тюрьму. Кто честен и богобоязнен, Не избежит позорной казни. Кого же в этом крае чтут? Того, кто лизоблюд и плут. Кто признан первым их лентяем, Тот государем избираем. Кто дик, невежествен и зол, Обороняет их престол Своею заячьей отвагой. А машущий колбасной шпагой В сословье рыцарей введен. А тот, кто жалок и смешон, Кто жрет и пьет за спинкой трона, Тот получает сан барона. Кто туп, и глуп, и сукин сын — Тот в этом крае дворянин. Так вот, не забывайте, братцы: Хлыщи, обжоры, тунеядцы, Лентяи, плуты — все найдут В стране Шлаураффии приют. Ее в былые годы предки Придумали, чтоб наши детки Боялись в этот край попасть,— Боялись врать, грубить и красть, Быть лоботрясом и обжорой… Шлаураффия — страна, в которой В любое время место есть Для тех, кто любит спать и есть. Трудитесь! Мир не будет раем Для тех, кто хочет жить лентяем.
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 144
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери бесплатно.
Похожие на Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери книги

Оставить комментарий