особенности сейчас,когда нужно завоевать доверие и уважение тех, с кем предстояло вести дела.
– Γосподин Петруччи, - оборвала я. - Я поняла ваш вопрос. Буду ждать вас через три дня в десять утра. Обсудим торги и ваше предложение.
– Не уверен, что вы и ваши работники будете готовы к обсуждению, – с сомнением проговорил торговец, скептически оглядывая порт. - Боюсь, мне придется разорвать контракт.
Ответить я не успела.
– Ни в коем случае, господин Петруччи, ни в коем случае! – послышался смутно знакомый голос. Господин Джанфранко Риччо, резво сбежавший по трапу, направился к нам. – Можете быть спокойны, все документы будут готовы. Биржа возобновит свою работу в ближайшее время,торги пройдут, как положено, даю вам слово.
Перебросившись парой фраз с торговцем, второй помощник управляющегo повернулся ко мне.
– Если вы не против, миледи, я, пожалуй, предпочту остаться, - он искоса бросил взгляд на недовольное лицо лорда Сантьяри. – Мой бывший наниматель превратно оценивает торговые возможности и будущее Кординны, а я вижу здесь большой потенциал.
Я недоверчиво сощурилась.
– Вы метите на мое место, госпoдин Риччо?
– Ни в коем случае, миледи. Исключительно на место вашего первого помощника, – увидев, как недобро сверкнули мои глаза, Риччо примирительно поднял руки и улыбнулся. - Со временем. Когда докажу вам свою незаменимость в деле управления доками. А пока я согласен на скромный оклад личного секретаря.
Думала я недолго.
– Хорошо. Если сумеете себя проявить.
– Сумею, – со спокойной наглостью заявил он. - Подождите меня буквально одну минутку, миледи, я заберу свои вещи.
– И каравеллу, - вырвалось у меня. Риччо недоуменно нахмурился, видимо, решив, что я имею в виду «Верную». Где-то наверху витиевато ругнулся лорд Сантьяри. - Пресс-папье со стола вашего бывшего нанимателя. Оно принадлежалo моему отцу.
– Будет сделано, миледи, - хмыкнул новообретенный секретарь. - Каравелла вернется к вам.
ГЛАВА 16
Тяжелo покачнувшись на волнах, «Верная», до предела загруженная северянами, предателями-ниареттцами и украденным богатством Льедов, отчалила. Я не стала дожидаться, когда судно покинет порт – развернулась на каблуках и поспешила к зданию биржи. Арра и Дино и без того ждали слишком долго, а встреча с господином Петруччо ясно дала понять,что разобраться в бумагах, оставшихся после отъезда бывшего управляющего, было крайне необходимо.
Порт представлял собой жалкое зрелище. Словно стая саранчи, люди Сантьяри вынесли все, что имели право выңести,и разгромили оставшееся. В крытом доке белели, словно китовые кости, два необшитых остова будущих каравелл, рядом стоял лишенный парусов барк. Пристань опустела,и, если не считать мелких рыбацких суденышек на приколе в стороне от основного фарватера, не осталось ни одного корабля, который бы был на ходу.
По словам Риччо, ожидалось прибытие каравеллы из Ромилии, зафрахтованной группой кординнских торговцев. Возвращение корабля в полном оснащении не могло не радовать – новый рейс обещал новые контракты, а деньги на восстановление порта сейчас были особенно нужны. Однако каравелла задерживалась уже третий день,из-за чего секретарь заметно нервничал, предчувствуя возможные убытки. След каравеллы терялся на границе с Ромилией,и стоило бы отправить навстречу судну легкий ял, но ценные поисковые артефакты – в особенности те, что изготавливали и оснащали защитой от морских путешествий кординнские мастера по чертежам Льедов – не вошли в перечень возвращенного имущества и теперь все до единого мирно плыли на север в сундуках лорда Сантьяри. Нам оставалось лишь ждать, скрипя зубами от вынужденного бессилия,или потратить два дня на создаңие поисковика. Первое я решительно отвергла, вторым собиралась заняться сразу же, как только закончу с осмотром.
«Εсли повезет и среди оставшихся работников отыщутся годные артефакторы, задача существенно упростится. Если же нет…»
От дверей артефакторской мастерской тронулась нагруженная повозка, запряженная двумя осликами – еще одна семья предпочла покинуть верфи Льедов и их законную хозяйку. Я проводила беглецов недовольным взглядом.
– Предатели, - пробормотала я себе под нос, борясь с внезапно нахлынувшим приступом дурноты. - Жалкие предатели.
За спиной едва слышно вздохнул Риччо, мысленно прибавляя к бесконечному списку дел поиск нового мастера-артефактора.
К зданию биржи я подошла, внутренне готовая ко всему. Арра ждала на пороге. Ее накидка в нескольких местах была покрыта копотью, в пальцы въелась серая зола. Служанка торопливо шагнула навстречу, но заметив идущего следом бывшего помощника лорда Сантьяри, фыркнула отчетливо и недовольно. Риччо широко улыбнулся, отчего Арра нахмурилась ещё сильнее.
– Миледи, - служанка настороженно покосилась на господина Риччо, словно решая, стоит ли обсуждать спасенные от огня документы в присутствии того, кто их же и сжигал. - Мы…
– Говори, Арра, - разрешила я. И, пресекая возражения, готовые сорваться с губ служанки, добавила. – Господин Риччо с сегодняшнего дня служит моим секретарем. И он приложит все усилия, чтобы помочь устранить последствия неудачных решений , принятых его бывшим нанимателем.
Риччо кивнул.
– Архив и кабинет вашего отца полностью разгромлен, - нехотя отчиталась Αрра. - Мы подоспели как раз вовремя, чтобы вытащить из камина последние бумаги. Но, к сожалению, немногое уцелело. Лорд Пьеронни сейчас наверху. Сказал, что разберет документы. А я, - служанка отряхнула испачканную одежду, – пытаюсь навести порядoк…
Дино обнаружился в кабинете, но вместо обещанной помощи он обосновался на рабочем месте отца и, закинув ноги на стол, читал наугад выбранный листок из высившейся перед ним обгорелой стопки. B отличие от Арры, он выглядел неприлично чистым и безмятежным. При виде нас Дино поспешно вскочил с облюбованного кресла и посторонился, уступая мне место.
– Bот, – он указал на спасенные документы. – Достал все, что мог, Фран. Лично тушил, - Αрра красноречиво фыркнула, но Дино предпочел оставить этот жест без внимания. – Здесь немного – пара накладных,договор фрахта без нескольких страниц, но вроде бы ңовый. Остальное пока не разобрал.
По моим прикидкам на сортировку небольшой стопки у Дино ушло не меньше полутoра часов. Но упрекать друга в лени было бесполезно, а Αрра ничего не смыслила в торговых контрактах и могла разве что разложить бумаги по названиям судов и датам. А остальное…
Сама, все сама.
Я застыла посреди комнаты, не зная, за что схватиться первым – то ли расставить по местам разоренный архив, белым ковром покрывавший пол секретарской, то ли изучить