Рейтинговые книги
Читем онлайн Добродетель в опасности - Элейн Барбьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 67

Уолкер оглядел остальных мужчин, стоявших рядом. Они удивленно смотрели на Моргана и наверняка думали о том же, о чем и Уолкер.

— Ты шутишь? — вскричал он. — Сейчас мы спокойно делаем свое дело, и все идет тихо-мирно, но если ты убьешь этого пастора, начнутся неприятности. По всей индейской территории будут рыскать конные шерифы.

Морган покачал головой:

— Вряд ли.

Уолкер передернул плечом:

— А Кончита? Как она это воспримет?

— Мне плевать на нее.

— Эта баба умней, чем ты думаешь. Тебе придется следить за ней в оба глаза!

Лицо Моргана вдруг стало свирепым.

— Нет такой проблемы, с которой я не мог бы справиться. Эту мексиканскую шлюху я просто выгоню, пусть ищет себе пристанище в ближайшем борделе!

— Какой же ты все-таки черствый мерзавец!

— Возможно… — Морган вновь посмотрел на дорогу — туда, где скрылся фургон, — но у меня такое чувство, что Честити может меня смягчить.

— Не нравится мне твоя затея, — наконец вступил в разговор Симмонс, — я не хочу принимать в этом участие.

Морган гневно сверкнул глазами:

— А кто тебя спрашивал?

— Я возвращаюсь в лагерь.

— Нет, ты останешься. Сначала нам надо найти бычков и позаботиться о деле, — он обернулся к Тернеру, — а Тернер поедет первым и покажет дорогу.

Скуластое лицо Тернера напряглось.

— Я уже говорил тебе: бычки убежали ночью. Сейчас они, наверное, разбрелись кто куда.

— Ты знаешь, где они! — Взгляд Моргана стал зловещим. — Просто тебе было лень опять собирать их и перегонять в лагерь. Но на этот раз не отвертишься. Мы сейчас же поедем за бычками и без них в лагерь не вернемся. Показывай дорогу!

Тихо выругавшись, Тернер резко развернул свою лошадь и погнал ее быстрым галопом.

Морган скакал сзади, глядя Тернеру в спину. Мысли его вернулись к той женщине, которая сейчас ехала в противоположном направлении. «Черт возьми, она опять ускользнула! Но ничего, это ненадолго. Осталось подождать самую малость», — успокаивал себя Морган.

— Тебе он не понравился, да? — спросила Честити, едва шевеля губами.

Фургон быстро катил по дороге. После встречи с Морганом прошло уже несколько часов. Все это время они почти не разговаривали друг с другом.

Рид ответил не сразу. Как он мог объяснить ей всю опасность ситуации? И опасность эта усиливалась одним непредвиденным обстоятельством, о котором Честити, похоже, не подозревала. Морган хотел ее. Рид видел вожделение, спрятанное за показной любезностью, и в душе его полыхала едва сдерживаемая ярость. Она и сейчас еще не остыла.

— Рид?

Смеркалось. Рид обернулся к Честити. Причудливые краски заката освещали нежные контуры лица девушки, и сердце Рида замерло при виде этой волшебной красоты.

— Рид…

Он с трудом справился с волнением.

— Кто не понравился?

— Ты отлично знаешь, о ком я говорю.

Рид решил промолчать.

— Ты был резок с ним.

— Разве?

— Да.

— Но мы не могли затянуть поездку еще на один день. У нас мало времени.

— Ты вел себя грубо.

— Раз ты так считаешь, я не буду с тобой спорить.

— Но почему? Он помог мне, Рид! Тогда, в магазине, он дал понять мистеру Доббсу, что в случае чего защитит меня. Не знаю, как бы все обернулось, если бы не он.

— Ты слишком доверчива, Честити.

— Как прикажешь тебя понимать?

Рид больше не мог скрывать свой гнев.

— Ты не замечаешь очевидного, того, что прячется за любезной улыбкой, — рявкнул он.

Честити застыла.

— Ты хочешь сказать, что мистер Джефферсон ведет себя неискренне?

Крепко сжав поводья в кулаке, Рид обернулся к Честити и в упор посмотрел ей в глаза:

— Да, но это еще не все.

— Что же еще?

— Он хочет тебя, Честити!

Девушка охнула. Щеки ее запылали.

— Ты ошибаешься! В его поведении нет ничего, кроме вежливой учтивости. Ты же с ним разговаривал и видел! Этот человек — настоящий джентльмен.

Ответ уже рвался с уст Рида, но он вовремя прикусил язык.

Лицо Честити неожиданно смягчилось.

— Конечно, я польщена, что ты считаешь меня такой привлекательной, — она еще больше раскраснелась, — но ты судишь предвзято, Рид. После того, что между нами было, ты смотришь на меня не так, как большинство мужчин. Мистер Джефферсон был ко мне по-дружески приветлив, и только.

Рид с досадой возразил:

— Тебе придется мне поверить, Честити. Я сотни раз видел подобные вещи и знаю, что говорю.

— Ты ошибаешься.

— Нет, не ошибаюсь.

— Я не хочу с тобой спорить, Рид, но я также не хочу, чтобы ты из-за меня грубил мистеру Джефферсону. Обещай мне, что больше не будешь так себя вести.

— Я не могу тебе этого обещать.

— Ну почему ты такой упрямый?

Рид сжал зубы.

— Ты что, не хочешь мне ответить?

Он продолжал молчать, и Честити сердито вздохнула:

— Когда мы остановимся на ночлег?

— Мы не будем останавливаться.

Честити посмотрела на него, удивленно открыв рот.

— То есть как?

— Мы будем ехать всю ночь.

— Но уже темнеет. Скоро мы не увидим дороги.

— Ночь ясная, к тому же полнолуние. Если понадобится, я пойду впереди с фонарем, а ты поведешь фургон.

— Это безумие!

— Так надо:

— Это из-за Джефферсона? Я правильно тебя поняла?

— Ситуация изменилась, и здесь уже небезопасно.

— Из-за мистера Джефферсона… или из-за того индейца? — Пунцовые щеки девушки вдруг сделались белыми. — Ты торопишься, потому что… потому что боишься нападения индейцев?

— Нет.

— Тогда в чем дело?

Рид не ответил.

— Ты торопишься из-за мистера Джефферсона. — Честити покачала головой. — Что с тобой, Рид? Он обычный ковбой и, как все ковбои, пытается заработать себе на жизнь, выращивая скот.

— Нет, все не так.

— Что не так? — Она схватила руку Рида и грубо ее встряхнула, заставив его натянуть поводья. — Скажи мне!

— Ладно, скажу! — прохрипел Рид, чувствуя, как в душе нарастает раздражение. — Рано или поздно тебе придется это узнать. Он не Джефферсон, а Морган, Уилл Морган. И вовсе не ковбой, зарабатывающий на жизнь выращиванием скота. Он вор, преступник.

— Откуда ты это знаешь? — спросила Честити, задыхаясь от волнения. — Он же с тобой не знаком.

— Я видел плакаты с объявлениями о розыске.

— Плакаты?

— Полиция Техаса разыскивает его за кражу скота… и за убийство.

— За убийство? — Честити на мгновение зажмурилась. Ее трясло как в лихорадке. — Нет, я не верю! Ты ошибся. Ты, как и я, недавно приехал в эти края и никого здесь не знаешь. Этот Морган, о котором ты говоришь, просто похож на мистера Джефферсона.

— Послушай меня, Честити! — Рид схватил ее за плечи, заставив посмотреть ему в глаза. — Здесь нет никакой ошибки. Это Морган! Я знаю, потому что уже больше года иду по его следу.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 67
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Добродетель в опасности - Элейн Барбьери бесплатно.
Похожие на Добродетель в опасности - Элейн Барбьери книги

Оставить комментарий