Рейтинговые книги
Читем онлайн Любовь сильнее расчета - Элизабет Бойл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 83

— Что у них на ногах? — поморщилась она, взглянув еще раз на потолок. — Деревянные башмаки?

Мейсон рассмеялся, но, когда никто не поддержал его, умолк. Он занимал разговором не только леди Дэландер, но и ее брата, герцога Ивертона, а тем временем весь дом сотрясался от того, что происходило наверху. Как он полагал, сейчас там шло сражение с пиратами из третьего акта.

Мейсон попытался увести визитеров в гостиную кузины Фелисити, ибо она располагалась в другом крыле дома. Дальше от актеров «Куинз-Гейт» находился только подвал, но там нельзя было принимать гостей. К тому же мать Дэла была непреклонна. Она настаивала, чтобы их провели в самую лучшую комнату в доме.

— Кстати, — заметила леди Дэландер, устремляясь в зеленую гостиную, — я всегда завидовала вашей матери: из этой комнаты открывается такой прекрасный вид в сад.

Когда все расположились в гостиной, кузина Фелисити распорядилась об угощении, а Мейсон послал Белтона предупредить «кузину Райли» о приезде гостей. Шум наверху не прекращался — сотрясая потолок, раздались раскаты самодельного грома.

— Боже милостивый! — подскочила на стуле графиня. — Что за дикий танец они разучивают?

Мейсон взглянул на кузину Фелисити, которая тут же высказала предположение:

— Вероятно, фортепиано не настроено.

— Вам следует починить инструмент, милорд, — заметила леди Дэландер. — А то и недели не пройдет, как ваши девицы оглохнут. Инструмент должен замолчать немедленно.

И как бы в ответ на указание леди Дэландер в зале наступила тишина. Репетиция прекратилась.

Мейсон облегченно вздохнул. Очевидно, Белтон добрался до Райли и сообщил ей, что им грозит новая беда.

— Лорд Эшлин, сегодня утром целая толпа каких-то оборванцев появилась на Эшлин-сквер, и все они вошли в ваш дом, — заметила леди Дэландер.

— У нас ведутся кое-какие работы около дома, — ответил Мейсон.

— Довольно необычные рабочие, — хмыкнула она. — Можно подумать, что приехал цирк.

— И еще мы наняли учителей для девочек, — вставила кузина Фелисити, чтобы рассеять подозрения леди Дэландер. — Эти французские учителя танцев так странно одеваются.

Она подняла глаза к небу, как бы не находя слов.

— Гм, — задумалась леди Дэландер и внимательно посмотрела на них обоих. — А где же эта ваша кузина, лорд Эшлин? Когда я была девушкой, я никогда не позволяла себе быть неучтивой и не заставляла гостей дожидаться по целому часу.

Мейсон заставил себя улыбнуться.

— Не имею представления, что могло задержать ее.

— Ты сказал, что она встретит меня, — упрекнула леди Дэландер сына, который не сводил влюбленного взгляда с двери. — Я не привыкла ждать.

— Ладно, Жозефина, — сказал своей сестре герцог, — не сердись на бедную девочку. Может быть, она волнуется перед встречей с тобой.

— Волнуется перед встречей со мной? — изумилась леди Дэландер. — Вздор! О чем этой девице волноваться?

— О том, как бы ее не съели заживо, — пробормотал себе под нос Мейсон.

— Мама, — сказал Дэл, — я уверен, Райли хочет произвести на вас самое благоприятное впечатление. В конце концов, вы — ее будущая свекровь.

— Ну, это мы еще посмотрим! — заявила старуха. — Лорд Эшлин, мы с братом вчера совсем запутались. Кем же вам приходится эта молодая леди?

— Э… она… Это… сложно, — сказал Мейсон. Он быстро перебрал в уме все ветви своего родословного древа, пытаясь найти подходящую для Райли, которая была бы незнакома графине. — Вы помните младшего брата моего дедушки?

— Генри? Этого бездельника? С ним сбежала дочь лорда Миддлвуда. Неудачнее выбора трудно и придумать, но вы же не собираетесь сказать мне, что Райли ваша родственница по этой линии, — у вашего двоюродного дяди были только дочери, да они так и не вышли замуж! Унаследовали от этих наглых Миддлвудов и внешность, и характер! — Леди удовлетворенно кивнула, высказав все, что хотела, об этой достойной сожаления родственной связи.

— Разве я сказал «младшего брата»? — попытался исправить положение Мейсон, проклинавший графиню за ее цепкую память и прекрасное знание родословных всех членов высшего общества. — Я имел в виду не самого младшего, а одного из младших.

— Кого, Джона? — Графиня улыбнулась. — Вот это был блестящий молодой человек. Помню, я видела его на балу в парадной форме. Майор или подполковник? Ты помнишь его, Джордж?

— Немного, — ответил герцог. — Уехал за границу. Не думаю, что он вернулся.

Мейсон с облегчением вздохнул.

— Да, все верно. Он так и не вернулся в Англию. Райли нам родственница по линии майора Сент-Клера.

Глаза графини сузились, как у хорька, завидевшего крысу.

— Очень странно, что до сих пор о ней никто ничего не слышал.

К ужасу Мейсона, кузина Фелисити бросилась затыкать бреши в только что сплетенной им семейной истории.

— Майор Сент-Клер трагически погиб.

Леди Дэландер скептически посмотрела на кузину Фелисити.

— Да, очень трагически, — взволнованно продолжала кузина.

Мейсону стало по-настоящему страшно, когда она пустилась в длинные рассказы об их дальних родственниках: тут были и укусы ядовитых змей, и похищенные младенцы, и героические подвиги, описывать которые не взялся бы и сам Шекспир.

— Я не могу продолжать, — заявила кузина Фелисити, и слезы заструились по ее щекам.

Мейсон молил Бога, чтобы так и было. Но она заговорила снова:

— У меня сердце разрывается, когда я думаю о том, что случилось дальше! — С прижатыми к груди руками и устремленным к небесам взором кузина Фелисити напоминала знаменитую миссис Сиддонс, приготовившуюся трагически умереть на сцене. Очевидно, кузина брала у Райли уроки не только светских манер. — Какая трагедия!

— Что случилось? — резко оборвала ее графиня.

— Проклятие Сент-Клеров! — заявила кузина Фелисити. — То самое, которое отняло наших дорогих Фредерика и Каро, а также наслало эту ужасную лихорадку, от которой умерли родители нашей дорогой Райли, когда она была ребенком.

— Проклятие Сент-Клеров, надо же придумать такое! — усмехнулась графиня. — Никогда не слышала о подобной глупости.

Мейсон не мог с ней не согласиться, но, если бы это проклятие существовало в действительности, он бы желал, чтобы оно обрушилось на него здесь и прямо сейчас и избавило от необходимости смотреть продолжение спектакля, устроенного кузиной Фелисити.

Однако представление только начиналось. У кузины хватило наглости сделать вид, что она до глубины души оскорблена насмешкой леди Дэландер.

— А вы можете объяснить гибель Фредерика и Каро? — возмущенно спросила она. — А безвременную смерть родителей Райли, ее деда и бабушки?

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 83
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Любовь сильнее расчета - Элизабет Бойл бесплатно.
Похожие на Любовь сильнее расчета - Элизабет Бойл книги

Оставить комментарий