Рейтинговые книги
Читем онлайн Шестой Знак. Книга 1 - Александра Лисина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 95

Заметив это, я опомнилась и, отложив вопросы к Айду и Аллару на потом, вернула себе хладнокровие.

— Спроси, как зовут их «бога»? — сухо велела я Веге, не оборачиваясь. Тот вздохнул и послушно что-то забормотал. А когда выслушал такой же сбивчивый ответ, виновато развел руками и огорченно перевел:

— Они называют его Повелителем. Иногда — Господином, Властителем или просто Владыкой. А по имени он почему-то запретил себя называть. Причины я не очень понял, простите.

— Ладно, разберемся, — нахмурилась я. — Скажи им, что я желаю встретиться с их Господином. Это возможно?

— Да, миледи, — удивленно ответил Дракон, когда белобрысые ответили. — Они утверждают, что именно для этого их сюда и прислали. Говорят, что долг гостеприимства свят. А их Повелитель, который сразу почувствовал наше присутствие, просто не мог нам позволить подвергать себя риску в такой близости от Гиблого болота.

— Что-то они не больно-то торопились на встречу, — недобро прищурилась я.

— Господин указал им лишь примерное направление, — скороговоркой ответил Вега, старательно прислушивавшийся к ответам магов. — Они искали нас целых два дня, но нашли следы лишь этим утром. И утверждают, что пришли с миром.

— Правда? — с подозрением осведомилась я, наконец-то начиная ощущая исходящие от чужаков эманации едва уловимой тревоги. — Что ж они тогда так дергаются? И почему забрали у вас оружие?

— Опасались, что мы неправильно поймем их намерения, — вмешался в наш диалог Дром, но, перехватив выразительный взгляд от нашего подозрительно молчаливого командира, не успевшего с утра и двух слов сказать, тут же поспешно закрыл рот.

Вега кивнул.

— Оружие забрали для того, чтобы мы, не разобравшись в ситуации, не направили его против них. Говорят, что в прошлом такое уже случалось, и в результате страдали люди. Как местные воины, так и воины чужаков…

— Значит, здесь уже бывали гости, подобные нам? — напряглась я.

— Да. Такие же выходцы с Гиблого болота, которым повезло оттуда выбраться. Но их было мало, и в последний раз это случилось настолько давно, что никто, кроме Повелителя, этого уже и не помнит.

— Так… и что же сталось с этими людьми? — совсем насторожилась я.

— Они не могут сказать, потому что не помнят — слишком много лет прошло. В последний раз люди с болота выходили очень давно. Вам лучше спросить у Повелителя — он никогда и ничего не забывает.

— Что-то эти ребята темнят, — пробормотала я, недоверчиво покосившись на виновато разведших руками незнакомцев, на лицах которых проступило выражение почти что искреннего раскаяния. — Скажи им, что мы не намерены устраивать драку и с благодарностью примем любую помощь.

— Значит, вы согласны проследовать во дворец?

Я кивнула, вызвав у магов облегченные улыбки.

— Безусловно. Кстати, узнай-ка — как они называют свою родину?

— Элойдэ-шаэрэ, — почти сразу откликнулся Вега. — На их языке это означает «Дарящая изобилие» или что-то в этом роде. Они говорят, что это — большая страна на востоке отсюда.

— А каким тогда образом они попали сюда? Да еще так быстро? Нас выкинуло на болоте два дня тому, а они уже тут как тут… магия или какие-нибудь чудо-лошади?

— Они пришли через портал, миледи. В их стране есть сильные маги, поэтому они уже давно не пользуются иными средствами передвижениями. Кстати, лошадей они не держат — кажется, им вообще незнаком такой термин. А когда я объяснил, что лошадь — это просто ездовые животные, на котором можно перевозить еще и грузы, вон тот, что стоит слева от вас, заявил, что для этих целей здесь используют вишеров.

— Это какое-то местное название копытных?

— Не уверен, — засомневался Дракон. — Но нам предлагают показать этих животных вскоре после прибытия во дворец. Говорят, их там предостаточно, так что вы сможете удовлетворить свое любопытство.

— Какие настойчивые господа… а что еще они говорят? — еще больше нахмурилась я, когда блондин с фибулой вдруг коротко поклонился и, выразительно посмотрев прямо на меня, квакнул что-то непонятное.

— Илэ Мариоло утверждает, что знает, как вам помочь, миледи, — с легким удивлением перевел Вега. — Он просит прощения за то, что не сразу понял, что на вас не действует магия. Но если вы обождете несколько минок, он сделает другой амулет… для себя… чтобы тот переводил на вашу, а ЕГО речь на всеобщий, и таким образом сделал их язык понятным для вас.

Та-а-к… значит, дейри они все-таки видят? Несмотря на то, что Эннар некоторое время назад как-то умудрился ее приглушить?

— А в чем загвоздка? — насторожилась я. — Он что, раньше не мог до этого додуматься?

— Илэ Мариоло говорит, что для того, чтобы вложить в амулет новое знание, он должен коснуться разума одного из нас. Якобы это очень важно для правильного понимания языка и создания подобного артефакта. Но на эту процедуру требуется только добровольное согласие, поэтому он не рискнул настаивать.

— Для вас это опасно?

— Нет, миледи. Это совсем простая магия — она ни для кого не опасна и не вызовет у нас даже переутомления. Господин Мариоло беспокоится лишь о том, что из-за его недогадливости вам придется какое-то время ощущать себя некомфортно, и просит прощения за это. А также за то, что уничтожение первого амулета вызвало его недоверие.

Я усмехнулась.

— Как это мило с его стороны. Но я, пожалуй, откажусь от этого щедрого предложения и попрошу кого-то из вас быть моим бессменным переводчиком. Надеюсь, возражений ни у кого не будет?

— Никак нет, миледи! — вдруг подобострастно вытянулся господин Иггер, впервые за утро подав голос и буквально на миг определив собиравшегося что-то возразить Дрома. — Как прикажете, так и сделаем!

Ого, какой приятный сюрприз! Не ожидала, если честно, от нашего командира такого финта, но, кажется, Эннар был прав, когда рекомендовал обождать с выводами. Каюсь, мне следовало больше доверять его людям. Несмотря на то, что один из них вчера сделал непростительную глупость, едва не приведшую к серьезной ошибке, а сейчас очень старательно изображает тупого служаку. Да еще настолько неплохо, что даже мне захотелось поверить.

Я одобрительно улыбнулась.

— Спасибо за понимание, сударь. Для нашего общего дела это очень важно.

— Рад стараться! — снова вытянулся во фрунт наш командир, заставив своих подчиненных растерянно переглянуться. Мол, чего это он? С ума, что ли, сошел?! Что за фокусы?! И что за тон?!

Я благодарно кивнула.

— Его Величество отзывался о вас очень уважительно, господин Иггер. И я полностью доверяю его мнению, несмотря на наши с вами разногласия в прошлом. Полагаю, у вас, как и у меня, были свои причины для недоверия. А недоверие, как известно, рождается чаще всего от недостатка информации и следующих за ним неправильных выводов о собеседнике. Вы со мной согласны?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шестой Знак. Книга 1 - Александра Лисина бесплатно.

Оставить комментарий