— А ты и не была — ведь я тогда еще не служил в полиции. И если бы мы с тобой не развелись, я никогда бы не стал полицейским. Тебе был нужен страховой агент или спец по рекламе.
— Мне нужен был воспитанный человек, — возразила я.
— Прекрасно, — сказал он, улыбаясь во весь рот. — Совсем как в старые времена, Джек. Я думаю, пора позвонить Челси.
Я вернулась на кухню и снова наполнила свой стакан. А он тем временем говорил с женой. Если бы я хотя бы на миг вообразила, что обладаю частью тех талантов, с помощью которых Челси превратила этого шута в преданного супруга, ни в чем особенно не изменив его, я бы испытала горькое разочарование.
— Привет, Челс, как ты, старушка? О, с ней все в порядке. Призраки к ней больше не являлись. Кроме того, пять минут назад ей стало известно, что подобные посещения случаются не у нее одной — то же самое зарегистрировано по всему городу. Да… Да… Она сказала, что ты не в своем уме… — Долгая пауза. — Я знаю, Челс… Да, Челс, я знаю… Хорошо. Как девочки? — Снова долгая пауза. — Что?! Скажи ей, что отец в восторге от этого. А как Тиф?.. Ну, хорошо… Думаю, это необязательно, Челс. Да, Челс. Да. О, Челс, хватит об этом… Нет, мы не будем сидеть дома, мы собираемся в город. Здесь большой праздник. Нет, Челс, я постараюсь, чтобы там не было жиров и холестерина… Да, конечно. В понедельник к обеду… Да, пока…
Я протянула ему еще пива.
— Как здесь с жирами и холестерином? — осведомился он.
— Она тебе очень подходит, — сказала я. — Похоже, ты получил точные приказания.
— Конечно, Челс всегда говорит мне, что делать.
— Хочешь принять душ?
Он понюхал у себя под мышкой — без тени смущения.
— Пожалуй, это было бы не лишне. Как ты считаешь?
— Мне все равно. Считай, что ты мой гость и, если хочешь, пойдем в город.
— Великолепно! Жиры и холестерин.
— У тебя какие-нибудь неприятности с давлением?
— Конечно, нет, — сказал он, отправляясь в холл за чемоданом. — Просто Челси печется обо мне, она хочет, чтобы я был выносливым и сильным.
Глава двенадцатая
На ярмарках и общегородских праздниках обычно чувствуешь, что находишься среди старых друзей. Мы с Майком подкреплялись везде, где только можно, и танцевали до упаду. Майка не надо было никому представлять — он мгновенно сам знакомился с кем хотел, пожимал руки, хлопал по плечу и тянул меня за собой, как будто это я в первый раз оказалась в этом городе.
Каким-то образом он умудрился познакомиться с Боджем и выложить ему чуть ли не всю историю своей жизни, так что, когда я увидела их вместе, Бодж спросил, почему я никогда не рассказывала ему, что мой бывший муж служит в полиции Лос-Анджелеса.
— Бодж, я просто забыла о нем. Мы были женаты всего год, а в разводе состоим двенадцать лет. Когда я увидела его у себя перед домом, я была просто ошарашена — со мной такого уже давно не случалось.
— Да, мой приезд взволновал ее, — сказал Майк без тени смущения. — Я бы с удовольствием осмотрел твое хозяйство, Бодж. Конечно, если у тебя найдется время все мне показать.
Бодж ответил, что во время праздника это невозможно, но в понедельник утром он свозит Майка, куда тот захочет.
Мы повстречали Роберту и Гарри, а также Уортона, Липа, Николь, моих соседей и еще многих других. Майк всех их пригласил к себе в Лос-Анджелес.
— Джек, ты не знаешь, в каком городе ты живешь. Взять хотя бы лауреата Пулицеровской премии! А Блейк Силлингтон? Ведь это гонщик мирового класса! Кроме того, здесь обосновался отставной генеральный прокурор из Калифорнии, отставной нейрохирург, не говоря уже о…
— Знаю, я все знаю, — остановила его я, хотя на самом деле мои познания не распространялись столь широко. Я знала, что многие даровитые и прекрасно образованные молодые люди выбрали эту долину ареной своей деятельности и в этом сильно отличались от поколения наших родителей. Современные молодые люди и женщины ехали не на готовое рабочее место, они создавали все с нуля. Мелкие поселения пестрели по всей долине, роскошные участки можно было приобрести буквально за бесценок. Но знала я об этом понаслышке, я только начинала медленно вникать в жизнь города.
Подойдя к Билли и его собаке, Люси, Майк обменялся с Билли рукопожатием, а Люси потрепал по голове.
— Я присматриваю за участком мисс Шеппард, — сказал Билли.
— В самом деле? — ответил Майк. — Я уверен, что она довольна твоей работой.
— Она вам говорила? Мисс Шеппард, вы говорили, что я хорошо справляюсь со своими обязанностями?
— Да, Билли, конечно. Майк, он просто молодец.
— Я помогаю мисс Шеппард. Правда, мисс Шеппард, я все делаю как надо?
Это могло продолжаться всю ночь. Нужно было срочно переменить тему разговора.
— Конечно, Билли, а теперь возьми Люси и присматривай за киосками. Мы еще встретимся. Пока, Билли.
Майк присвистнул:
— Думаю, на роль призрака он не годится. Он не смог бы долго держать рот закрытым — сразу бы выболтал все о своих похождениях.
— И, кроме того, он слишком неуклюжий, — добавила я. — И неспособен ни к какой хитрости. Нет, он не тот, кого мы ищем.
Пока Майк развлекался и переговаривался с новыми знакомыми, я присела за столик на краю танцевальной площадки, за которым сидели Роберта и Гарри.
— А он шустрый малый, — заметил Гарри.
— Да, ничего себе, — ответила я, но продолжать в том же духе мне не хотелось. Майк заметил меня и временами подходил к нашему столику, чтобы бросить какое-нибудь замечание.
Он трижды провел в танце Сью Скалли вокруг всей площадки. Когда она вконец обессилела и опустилась рядом с нами на стул, она только и могла вымолвить:
— Джеки, ваш муж…
— Бывший, — поправила я.
Она засмеялась:
— Мне кажется, вы иногда должны скучать по нему. Он парень что надо.
Я хотела объяснить кое-какие особенности нашей совместной жизни, наш возраст в ту пору, перемены, которые произошли с ним со временем, но быстро передумала. Теперь он был моим другом и я чувствовала себя вполне счастливой.
— Его жена с ним достаточно возится, — сказала я.
— Но она отпустила его к вам! — изумилась Сью.
— Более того, она даже настояла на том, чтобы он поехал. Но это долгая история. Как-нибудь я расскажу вам подробнее. Дело в том, что Майк, Челси — его жена — и я — друзья, как говорится, до гроба. Мы с Майком развелись двенадцать лет назад и теперь я для него что-то вроде близкой родственницы.
Неожиданно прямо у нашего столика появился Том. Не обращая никакого внимания на Роберту, Гарри и Сью, он смотрел только на меня.
— Потанцуем, Джеки, — сказал он спокойным, но весьма недружелюбным голосом.