Позже Мери, уже улегшись в кровать, не могла уснуть от возбуждения и от щемящего предчувствия, не покидавшего ее после разговора с Леони. Она знала точно, что сон не придет вообще, если его не нагонит чтение. Включив свет, она поискала свою книгу — подборку эссе некоего ирландского писателя, скрупулезно осветившего все возможные темы, связанные с повседневной жизнью человека, — но тут же вспомнила, что оставила ее на столе в кабинете Клайва. Решив, что сумеет ее найти и вернуться за пару минут, она решила спуститься.
В кабинете Мери включила настольную лампу и застыла, отыскивая место, где закончила чтение, чтобы определить, сколько еще осталось. На минуту полностью погрузившись в это занятие, она не услышала, как открылась дверь и в кабинет вошел Клайв, пока его тень не упала на противоположную стену.
— О… — Вздрогнув, она обернулась. Почему-то первым делом попыталась угадать по его лицу, виделся он с Леони и говорил ли с ней. Впрочем, сразу же ей пришло в голову, что она, растрепанная стоит перед ним в халате. Когда Клайв щелкнул выключателем и комнату заполнил свет, она сказала:
— Простите. Я оставила здесь книгу и спустилась за ней. Я и не знала, что вы успели вернуться, мистер Дервент.
— Только что приехал. Я попросил Уильяма отогнать машину потом, так что вы не могли слышать мотора. — Поставив портфель на стол, он окинул косым взглядом длинный подол ее ночной рубашки и босые ноги, обутые в тапочки.
— Я так понимаю, что вы уже легли спать?
— Да. Нелли собиралась проснуться пораньше, и я сама решила лечь, после того как мы с миссис Хэнкок подготовили завтрашние подарки.
— Хорошо. Полагаю, работа идет гладко? Я звонил Леони из города этим утром, и она говорит, что, насколько она может судить, все в порядке.
— Вы… вы не виделись с мисс Криспин после возвращения? — не выдержала Мери.
Клайв, кажется, удивился такому вопросу.
— Нет, разумеется. Я же сказал… Я только что вошел. А что такое?
— Ничего. Просто мы с Нелли провели весь день на заводе, но она там не появлялась.
— Нет, она сказала по телефону, что собирается поехать в Саутгемптон сделать прическу. — Деловой, рассудительный тон Клайва сообщил Мери все, что она хотела узнать, а он сам сменил тему, присев на краешек стола и сложив на груди руки. — Можно сказать, операция «Кэборд» перешла в стадию завершения, — сказал он. — Росситер и Фаррар надеются, что смогут принять последние главы ровно через неделю, и тогда кораблик поплывет самостоятельно, не так ли?
— О да. Если мне предстоит работать и дальше, я надеюсь, что перепечатаю рукопись начисто, скажем, еще через неделю.
Клайв улыбнулся:
— Не надо выбиваться из сил, даже если «Р. и Ф.» мечтают приурочить издание к осенней серии телепередач на ту же тему. Конкретная дата отправки рукописи в типографию уже не играет никакой роли. И кстати, Кэборд предоставил мне самому распорядиться гонораром, так что я собираюсь разделить его между проектом спасения дамбы в Карибе и общим фондом африканских заповедников. Мне кажется, он остался бы доволен таким выбором, да и вы сами, кажется, были бы рады это услышать?
— Ну конечно… более чем рада! Надеюсь, книга будет иметь успех, и, когда я увижу ее в книжных магазинах, я наверняка испытаю гордость, что имела к ней отношение.
— Если бы не ваши труды, она бы выглядела куда хуже. — Клайв замолчал, глядя на то, как его ботинки выстукивают замысловатый ритм на ковре, затем поднял голову и посмотрел в глаза Мери. — Скажите… могу ли я надеяться, что вы чувствуете грусть, видя приближение конца вашей работы? То есть если у этой грусти другие причины, кроме того, что вам нравилось работать над книгой, о чем я уже наслышан?
Грусть? Подавив желание просить его не пробовать ее защиту на прочность, Мери ответила:
— Конечно, я испытываю грусть по другим причинам.
— Например?
— Ну… мне нравится здесь. Вы помогли мне почувствовать себя как дома, испытать эту радость, и я очень сдружилась с Нелли. Не знаю, как мне вас благодарить за то, что после расставания с сестрой вместо Бирмингема я оказалась здесь.
— Бирмингем по-прежнему неотвратим?
— Боюсь, что так. Я отправлюсь, как только завершу работу над книгой. Я снова получила письмо от Клэр: она не собирается возвращаться и не сомневается в том, что получит вид на жительство в Америке.
— Жаль это слышать. Но знаете, необходимость уехать сразу по окончании работы — фантом, за который хватаетесь только вы. Если помните, я в самом начале заверил вас, что ваше присутствие здесь не обязательно связывать с книгой.
— Иначе нельзя. Я… я не должна оставаться.
— Быть может, вы поживете у нас до свадьбы Нелли? Неужто вы не хотите побывать на ней?
Искушение было сильным, но Мери не могла согласиться на эту бесплодную задержку, которую предлагал Клайв. Не без труда, слишком сухо, она ответила:
— Я предпочла бы уехать. Нелли пригласила меня на свадьбу, и мне бы этого очень хотелось. Но остаться… это лишь отсрочит Бирмингем, разве не так?
Услышав это, Клайв выпрямился и, обойдя стол, встал рядом с Мери — достаточно близко, чтобы она могла увидеть свое отражение в его зрачках. Проявляя снисходительность к ее упрямству, он насмешливо сказал:
— И все-таки как характер толкает человека на то, чтобы встретить удар судьбы лицом к лицу! Что случится, если вы отложите переселение в Бирмингем на месяц-другой? Уверяю вас, этот город никуда не денется!
Мери вымученно улыбнулась:
— Вот именно… он никуда от меня не денется, будет ждать меня по-прежнему! И уехать туда потом мне будет ничуть не легче, чем сейчас. На самом деле, даже сложнее…
— Приехав в Кингстри, вы оставили его дожидаться своего часа, — напомнил ей Клайв. — Почему бы ему не подождать еще немного?
— Это другое дело. Когда я приехала… меня привлекла интересная работа.
Когда его брови немного опустились, Мери осознала, что могла бы выразиться немного тактичнее. Клайв спросил:
— И поскольку работа закончена, вас больше ничего не привлекает и уже ничто не способно убедить остаться?
— Я не это хотела сказать! Но разве вы не видите, что я не должна пользоваться гостеприимством Кингстри только затем, чтобы откладывать отправление в Бирмингем?
— Ну конечно! Невозможно представить, чтобы вы хоть на миг могли отвлечься от перспективы спокойной жизни, обещанной Бирмингемом! — с добродушной Иронией воскликнул он. — Пусть так, мне просто показалось, если вы дадите Кингстри еще шанс, он сможет показаться вам чем-то большим, чем просто рабочее место или достаточно приятная обстановка для иных занятий. Он мог бы предоставить вам какую-то другую… привязанность. Но пока забудьте об этом разговоре. Даже эта ваша работа еще не закончена, а потом у меня еще будет время снова задать вам тот же вопрос.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});