Рейтинговые книги
Читем онлайн Меридон, или Сны о другой жизни - Филиппа Грегори

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 137

— Где, черт побери, вас всех носило? Мери Кокс, тебе придется работать как негру на плантации, чтобы привести лошадей в порядок к сегодняшнему выступлению. Тем более что нас должен посетить человек, специально приехавший из Лондона.

— Какой человек? — живо заинтересовалась Данди.

— Неважно, любопытная сорока, — сверкнул на нее глазами Роберт. — Скажу только, что придет он сегодня либо на первое, либо на второе выступление. И если ему понравится то, что он увидит, то будущее всех нас обеспечено. — И он со значением продолжил: — Сезон в Лондоне! В специально построенном цирке. Знатная публика. Никаких переездов. Только два спектакля в день.

Тут он замолчал и оглядел всех нас по очереди.

— Боже правый, да вы выглядите как цыганский табор! Мери, принимайся немедленно за лошадей! Ты, Ри, помоги ей! Джек, проверь снаряжение и потом ступай к ним, делай, что скажет Мери. — Затем он обратился к Кэти и Данди: — И это летающие ангелы! Да вы смотритесь как пара бродяжек! Немедленно причешитесь и умойтесь. Проверьте костюмы. Вы должны выглядеть наилучшим образом.

Он взял Данди под руку и отвел ее в сторону, что-то шепча. Я знала, что он просит ее причесать меня как следует, после того как я закончу работу. Роберт, как всегда, хотел всего сразу. И ухоженных лошадей, и очаровательную маленькую мисс, выступающую с ними.

Девушки бросились выполнять его приказание. Я же притащила два тяжелых ведра с водой и принялась мыть Кея, в то время как Ри занялся Сноу. На очереди были Морис и Блубелли. Морис успел днем поваляться на лужайке, и теперь мне стоило огромного труда смыть с него пятна от зеленой травы.

Пришел Джек, закатал рукава и стал возиться с маленькими пони. Следовало почистить их шкурку крест-накрест, чтобы она переливалась в свете фонарей. Потом предстояло их накормить, напоить, запрячь и приготовить маленькие медные бубенчики, чтобы надеть их на упряжь за минуту до выхода.

Данди подошла, когда я уже заканчивала работу.

— Вам с Джеком пора идти, — велела она. — Ри доделает все остальное.

Я выпрямилась и взглянула на нее. Данди была очаровательна. Мне не верилось, что мы сестры. На висках она заплела четыре маленькие летящие косички, в которые вплела зеленые и золотые ленты. Остальные волосы она оставила распущенными, и они каскадом падали на ее плечи и спину. Она чуть подрумянила губы и щеки и чем-то темным обвела глаза. Данди была чудо как хороша!

— О Данди! — сказала я. — Ты такая красивая!

Она улыбнулась в ответ. Сладкой, обманчивой улыбкой своего детства.

— Правда? — с невинным тщеславием переспросила она. — Я правда красива, Джек?

Он выронил из рук бубенчик и протянул к ней руки.

— Правда. — Его голос был нежен, как никогда. — Ты просто прекрасна!

Данди со вздохом скользнула к нему, но, увидев грязь на его руках, отпрянула назад.

— Не трогай меня, ты грязный, — громко объявила она. — И вообще, сейчас не время. Роберт сказал, чтобы я помогла тебе одеться, Меридон, и вымыла тебе волосы. Пойдем к насосу, я захвачу расческу и полотенце. Тебе тоже надо вымыться, Джек. И поспеши, пожалуйста, твой отец уже у ворот.

Краем взгляда я заметила тень досады, мелькнувшую на лице Джека. Он не любил, когда Данди им командовала, ни на трапеции, ни тем более на земле. А сейчас, когда он впервые показал свои чувства при других, его это просто обидело. Он надулся, как избалованный ребенок, и пошел к своему фургону. Думаю, что Данди даже не заметила этого.

Из насоса бежала ледяная струя воды, и когда Данди стала причесывать меня, я дрожала от холода.

— Если бы ты расчесывала их каждый день, — сердито говорила Данди, — они не были бы такими запутанными. Погоди, не вертись, я должна привести тебя в порядок.

— Оставь, Данди, — попросила я. — Это займет у тебя целую вечность, а я терпеть не могу опаздывать.

— Роберт велел, чтобы все девушки были причесаны одинаково, — сообщила она. — У Кэти в косах синие и золотые ленты, у меня — зеленые и золотые, а у тебя — красные. Опустись на колени, пожалуйста, — нетерпеливо сказала она. — Если ты будешь крутиться, получится еще дольше.

Я так и сделала. Трава подо мной была мокрая и холодная, и я задрожала сильнее.

— Что ты хотела рассказать мне, когда мы возвращались с моря? — спросила я ее. — Мы еще говорили насчет Джека.

Незнакомая тайная улыбка скользнула по ее лицу.

— Не сейчас, — ответила она. — Я расскажу тебе после шоу, когда мы не будем никуда спешить.

— Ладно, — неохотно согласилась я. — Но в этом нет ничего плохого, Данди?

Она опять улыбнулась мне самодовольной улыбкой женщины, у которой есть наконец все, чего она желала.

— Конечно, ничего плохого, — ответила она.

Я собиралась продолжить расспросы, но тут появился Ри и сказал, что ворота уже открыты и публики набился полный зал. Кэти и Данди пора было отправляться продавать сласти.

— И тот человек из Лондона тоже здесь, — сообщил он нам по дороге.

— Откуда ты знаешь? — Данди даже остановилась. — Как он выглядит?

— Красивый сюртук с огромными пуговицами, — с почтительным восторгом рассказал Ри. — Длинная накидка, высокая шляпа. И очень блестящие ботинки.

— Я пошла, — кивнула Данди в ответ на сообщенные сведения и, подхватив свою короткую юбку, понеслась к фургону.

— Ты сегодня очень хорошо выглядишь, — неловко заметил Ри.

Но я знала, что это не так. Кэти и Данди выбрали ленты, которые шли им, и не подумали о том, как буду выглядеть я с красными лентами в рыжих волосах. Эти цвета никак не сочетались. К тому же Данди слишком туго натянула волосы у висков, и теперь кожа на голове у меня ужасно зудела. Я даже морщилась от этого.

— Ничего подобного, — спокойно ответила я. — Но это не важно.

— Хочешь, я расплету твои косички? — предложил Ри.

— Что ты, Роберт будет ругаться, — замотала я головой. — Как бы то ни было, главное, что я уже готова.

С этими словами я побежала к своему фургону, а Ри направился к воротам собирать пенни с опоздавших.

Надев голубую амазонку, я тут же накинула поверх нее рабочий халат и бросилась к лошадям.

Сейчас мы путешествовали по обширной плодородной земле, дававшей огромные урожаи, и, соответственно, амбары здесь тоже были огромными или, во всяком случае, достаточно большими, чтобы на арене могли разместиться все лошади. Поэтому открытие представления Роберт решил провести так: следом за Сноу, верхом на котором сидел Джек, на арену парами выходили пони. За ними на Кее выезжала я, а потом Кэти и Данди, одетые в развевающиеся накидки, появлялись на сцене, сидя по-дамски на Морисе. Блубелли выходил на задних ногах, украшенный разноцветными флажками. Начало было впечатляющим, но это означало, что все лошади должны быть готовы одновременно.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 137
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Меридон, или Сны о другой жизни - Филиппа Грегори бесплатно.
Похожие на Меридон, или Сны о другой жизни - Филиппа Грегори книги

Оставить комментарий