Рейтинговые книги
Читем онлайн Потоки времени - Роберт Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 99

Джойра была устроительницей всех празднеств, дававших благотворный отдых и возможность немного расслабиться. Но во время праздников все ощущали опасность, исходящую из фирексийского ущелья, и любое мероприятие, проводимое в стенах новой академии, проходило в тени этой ужасной угрозы.

Однажды был найден мертвый фирексиец, лежащий на краю ущелья. Используя обычную речную воду, чтобы добраться наверх, не испытывая жажды, существо приползло по кромке водопада. Тело животного было изранено от головы до последнего шипа на хвосте. Раны на розовой коже злодея открывали бугристые серые мускулы громадины. Его некогда длинные когти стерлись до крови. Видно, он долго поднимался к вершине пропасти. Малзра недоумевал: чтобы достигнуть вершины, чудовище прошло сквозь губительные, разрывающие пласты времени и каким-то образом выжило.

После двухсот лет экспериментов над мутантами фирексийцы вывели животное, достаточно стойкое к временным изменениям, сумевшее подняться на пятьсот футов и пройти через поток быстрого времени. Через два поколения они будут достаточно сильны, чтобы выбраться из ущелья и сражаться. А еще через четыре их количество приумножится и составит сотни особей. Бесспорно, быстровременные преимущества дадут о себе знать, и фирексийцы смогут произвести четыре поколения мутантов через восемь лет обычного времени.

Вот почему Малзра задумал провести военную операцию. Он запланировал День Соколов. Подготавливая к войне все виды оружия, он придавал особое значение быстрому, а потому имеющему неоспоримые преимущества воздушному удару.

В худшем случае операция привела бы к уничтожению части фирексийцев, возможно даже новых поколений, и помогла бы выиграть время, чтобы Малзра успел осуществить свои планы по созданию оружия.

В лучшем случае нападение могло приобрести историческое значение, если удастся истребить всех живых существ в ущелье и, таким образом навсегда избавить мир от этой угрозы.

Баррин одобрил план. Его исполнение не подвергало риску учеников и ученых. Было решено использовать собранных к тому времени семьсот пятьдесят механических соколов.

Наконец наступил долгожданный День Соколов.

* * *

На вершине Головы Великана Баррин и Карн наблюдали за тем, как Малзра усаживается в свой недавно построенный орнитоптер, снабженный датчиками, имеющий связь с отрядами бегунов, пум и скорпионов, дислоцированных вокруг ущелья. На борту орнитоптера находился боевой запас из пятидесяти порошковых бомб и шестнадцати комплектов самострелов. Орнитоптер был оснащен крыльями, способными складываться и превращаться в подобие плавников для быстрого плавания. Со своего наблюдательного пункта в воздухе Малзре предстояло контролировать и направлять все атаки.

Баррин стоял на вершине Головы Великана и, прищурившись, смотрел на утреннее солнце. Он приложил руку к глазам и вгляделся в очертания побережья. Тонкие струйки красного дыма, быстро разносимые морским ветром, показались на западной стороне острова.

– Джойра и три ее команды достигли берега и расставили посты. Они последние из тридцати восьми задействованных команд. Отряд соколов готов.

Урза занял кресло в кабине. Его обычные синие одежды сменил костюм цвета антрацита. В карманах и на поясе находились всевозможные инструменты, броня покрывала плечи. На ногах зашнурованные до коленей ботинки. Его глаза словно отражали темные отблески обсидиана со дна ущелья.

– Если нам повезет сегодня, мы сможем послать миллионы этих тварей в Фирексию. И ни один житель Доминарии не будет участвовать в войне!

– А как же ты? – спокойно спросил Баррин. – Ты разве не доминарец?

– Ты никогда не перестанешь волноваться? – раздраженно спросил Малзра. – Я пролечу над ущельем, сброшу груз бомб и поднимусь на недосягаемую высоту. Ну что они могут швырнуть мне вслед? Это все равно что полет над пустынями фалладжи. Кроме того, я всего лишь отвлекающий маневр. Я выполняю функции дымовой завесы, скрывающей истинные намерения. Они не должны догадаться о предстоящей атаке.

– Да о наших соколах и так никто не догадается. Для этого мы и разместили их на побережье. Фирексийцы не будут ни слышать ни видеть их, пока соколы не разорвут их на части. Этим бомбовым ударом ты только рискуешь собой и новым орнитоптером.

– Мы с тобой знаем, что я смогу выжить, пересекая временную границу фирексийского ущелья, если орнитоптер упадет.

– А сможешь ты выжить позднее, окруженный сотнями, а может быть, тысячами этих тварей? Возможность перемещаться в пространстве не спасет тебя, если ты окажешься во временной ловушке.

Надменно фыркнув в ответ, Малзра активизировал большое устройство транов. Оно задрожало и задвигалось. Развернувшиеся крылья начали подниматься и опускаться. Машина медленно, повинуясь упрямому хозяину, взмыла в небеса.

– Это – борьба, в которой я должен сражаться и победить! – Малзра был уже высоко над Головой Великана.

Перед тем как визг крыльев растаял в воздухе, Баррин прокричал:

– Но ты должен сражаться и победить в другой битве, она намного серьезнее.

Карн наблюдал, как поднимается в небо машина Малзры. Когда его уже никто не мог услышать, серебряный человек произнес:

– Команда подготовила для вас другой орнитоптер, мастер Баррин, как вы того требовали. Он загружен пятьюдесятью бомбами.

Глубоко и тяжело вздохнув, Баррин ответил:

– Надеюсь, что они мне не понадобятся. Мастер Малзра, возможно, переживет падение в трещину времени, но я полагаю, что… – Он осекся, будто обдумывая, как лучше сказать.

– Вы абсолютный человек, – ответил Карн, взгляд его все еще провожал удаляющийся корабль, – а мастер Малзра нет. Я знаю, потому что был около него достаточно долго, чтобы понять это.

НЕчеловек в разработанной им НЕптице поднимался над их головами по спирали вверх, осуществляя маневр, задуманный, чтобы привлечь внимание каждого существа в ущелье и дать команду отрядам на побережье о начале операции.

* * *

– Есть сигнал, – прошептала Джойра, глядя в небо. – Он может начать бомбежку в любой момент. – Повернувшись, она обратилась к капитанам трех команд: – Соколы готовы?

– Команда пятнадцать готова, – ответил Тефери, стоявший около отряда из двадцати механических соколов, выстроенных в боевом порядке.

Каждая птица занимала маленькую металлическую платформу для запуска, закрепленную воткнутой во влажный песок пикой длиной в фут. Маленькие существа мерцали в утреннем свете, их металлические ноги были подогнуты, а глаза вспыхивали хищным голодным блеском.

– Команда шестнадцать готова.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 99
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Потоки времени - Роберт Кинг бесплатно.
Похожие на Потоки времени - Роберт Кинг книги

Оставить комментарий