Они никак не поймут, что больше не римляне, с горечью подумал Стирлинг. Они сохраняют все обычаи, но Рим уже ушел из их жизни и больше не вернется.
Ответ Анцелотиса оказался для него неожиданным.
Мы никогда не считали себя римлянами, Стирлинг из Кэр-Удея. Но мы цивилизованные люди — не менее цивилизованные, чем Рим. Мы обучаем наших детей латыни и греческому, мы растим их на Платоне и Аристотеле, Юлии Цезаре и Цицероне. Мы передаем нашим детям, а они потом — своим те ремесла, которые принесли сюда римские легионы и колонисты, и это дополняет наши собственные навыки работы с металлами, и целительства, и наши искусства, и все такое. И как Рим, мы всеми силами поддерживаем наши обычаи — особенно тогда, когда границам нашим угрожают варвары. Ведь это не пустяки, верно? Охранять веру и обычаи, которых придерживаются бритты, — от Стены на севере и до южной оконечности Кэрнью, вне зависимости от того, которому из королевств угрожает непосредственная опасность? Арториус живет единственно ради этого: защищать бриттов от алчных соседей. Это хорошая цель. Довольно и ее.
Действительно, хорошая цель — та же цель, что послала Стирлинга очертя голову сквозь время. Он с ужасом сообразил, что в его положении нет ничего проще поддаться соблазну помогать этим людям, вмешаться в ход событий — то есть сделать то, чего он никак не может себе позволить без угрозы для будущего всего человечества. Хорошо хоть, Анцелотис, внимавший советам Эмриса Мёрддина, пропустил эту последнюю мысль мимо ушей. Король-шотландец наверняка расценил бы нежелание Стирлинга помогать как прямую измену.
И в глубине души Стирлинг боялся, что так оно и есть.
Усталые бегуны покинули арену через стартовые ворота, мимо Стирлинга и Эмриса Мёрддина. Следуя указаниям друида, Стирлинг въехал в одну из стартовых кабинок и развернул коня. Кута, с налитыми кровью глазами, но крепко сидящий в седле — плоховатом, надо сказать седле, у которого не было ни защитных выступов, ни даже стремян, — ухмыльнулся Стирлингу и издевательски отсалютовал ему, прежде чем занять место в другой стартовой кабине.
— Да помогут тебе Бог и души твоих предков, Анцелотис, — негромко произнес Эмрис Мёрддин у него за спиной.
Стирлинг кивнул. Откуда-то бесшумной тенью возник Гилрой и подал ему длинное копье, напомнившее ему пики швейцарских гвардейцев в Ватикане, римский пилум — метательное копье с изящным древком и длинным наконечником из мягкого металла, и тяжелый, окованный железом дубовый щит. Щит напоминал современную судовую обшивку: многослойный, из расположенных крест-накрест для крепости досок. Он имел овальную форму со скругленными углами, и в центре его красовалась большая железная шишка со зловеще торчащим острием. Точного ее назначения Стирлинг не знал, но предположения имел самые зловещие.
Он просунул левую руку под кожаные ремни с тыльной стороны щита, потом сунул копье и пилум в кожаные гнезда на выступах седла. Он успел еще невесело подумать, каково будет Анцелотису управляться разом со щитом, оружием и поводьями, и решил не вмешиваться в процесс. Анцелотис явно знал, что делает.
Хорошо еще, хоть одному из нас это известно, буркнул он про себя.
Где-то наверху, на судейской балюстраде, невидимый Стирлингу распорядитель принялся выкрикивать речь — как довольно быстро понял Стирлинг, не столько благословение, сколько напутствие соперникам. Им рекомендовалось соблюдать правила поединка, установленные Господом Богом, биться, не щадя сил, дабы выявить сильнейшего, не пользоваться запрещенными приемами и т. д., и т. п. В общем, это было довольно забавное смешение раннехристианской морали с языческими традициями. Кута — язычник до мозга костей — с трудом сдерживал смех, судя по доносившемуся до Стирлинга сдавленному фырканью.
Стоило напутственному слову, или как там оно называлось, подойти к концу, как слуга Анцелотиса, навьюченный запасными щитами, копьями и прочей амуницией, со всех ног бросился от стартовых ворот к стене, отделявшей беговую дорожку от первого ряда зрительских мест. Гилрой расставил у ее основания щиты, а потом — так же аккуратно — копья и запасной спата — длинный римский кавалерийский меч с характерным закруглением на конце.
Странное дело, но проделывавший то же самое слуга Куты не выложил там почти ничего: только два или три запасных щита. Возможно, это был своего рода психологический прессинг, этакое свидетельство абсолютной уверенности Куты в быстрой победе? Или просто ограниченность? Впрочем, забивать себе этим голову Стирлинг не стал.
Команда вооруженных широкими граблями мужчин разровняла песок, убрав с него конский навоз от предыдущих скачек, потерянный одним из незадачливых бегунов башмак и множество пестрых ленточек.
Даже бедняк, пояснил Анцелотис, заметив недоумение Стирлинга, имеет право осыпать победителя знаками своего одобрения. Вот в римские времена, говорят, победителей осыпали цветами, а еще чаще — деньгами. На играх можно было разбогатеть. Если, добавил Анцелотис с невеселой усмешкой, конечно, победитель оставался жив.
Что ж, весьма существенное «если».
Где-то над головой у Стирлинга снова грянули трубы, и пульс его невольно участился — и от нетерпения, и от легкого (да легкого ли?) мандража, и от холодной злости на Бренну МакИген, втравившую его во все это безобразие, и от почти детского, мальчишеского возбуждения. Черт, да ведь ему предстоит выступать в самом что ни на есть настоящем рыцарском поединке, судить который будет сам король Артур! Это ли не предел мечтаний для парня, выросшего на Артуровских легендах!
Если он, конечно, останется жив.
Трубы взревели в третий раз, и те, кто ровнял песок на арене, бросились к ближайшим выходам, закрывая за собой тяжелые железные створки — явно сохранившиеся с тех пор, как гладиаторы бились на этой арене друг с другом и с дикими зверями. Надо ведь было утаскивать куда-то трупы… Нельзя не признать, невольно восхитился Стирлинг, для своего кровавого предназначения арена подходила идеально. Хорошо хоть, он выступал не в гладиаторском поединке, пусть даже у Куты и имелась собственная точка зрения на этот вопрос.
Тем временем невидимый рефери на балюстраде снова заговорил:
— По следующему сигналу трубы соперники выезжают из ворот и совершают полный круг. Анцелотис, объехав арену, занимает позицию у ворот; Кута же — в дальнем конце поля лицом к воротам. Еще один сигнал даст начало поединку на копьях. Ежели копье ударит куда-либо помимо щита, ударивший признается нарушителем правил, а его соперник объявляется победителем. Поединок имеет целью выказать ловкость в обращении с оружием во славу королей Лота Льюддока и Думгуэйла Хена, но никак не убийство соперника. Поединок прекращается, как только один из вас остается без оружия и щитов — включая запасные. Ежели кто из соперников лишается сознания от удара, он признается побежденным. И да придаст вам сил и воли к победе Господь Всемогущий, карающий грешников своим огненным мечом. Аминь.
Если это напутствие относилось и к Куте, Стирлинг готов был бы съесть свою лошадь с копытами, подковами и всей сбруей. Анцелотис тоже не удержался от фырканья. А потом протрубил сигнал, Анцелотис врезал по бокам коня пятками, и тот с грохотом вылетел из ворот на арену. Потребовалась жесткая работа поводьями и резкий окрик, прежде чем Анцелотису удалось умерить немного пыл разгоряченного животного и перевести его на подобающий шаг. Огромный боевой конь, казалось, парил над песком арены.
Как-то раз Стирлингу довелось видеть в Вене танец знаменитых липиззанских лошадей — они казались скорее огромными белыми птицами, нежели жеребцами из плоти и костей, потомками лучших боевых лошадей Европы, и эти их изящные пируэты предназначались когда-то для убийства… Здесь, под хмурым, дождливым небом, не было ни бальной залы, ни хрустальных люстр, ни мраморных балюстрад, ни портретов кисти лучших европейских мастеров. Единственное, что напомнило Стирлингу то выступление, — это боевой конь Анцелотиса, явно выученный подобным маневрам, подобным образом и, несомненно, той же ценой.
Увы, присутствие Стирлинга невольно подавало ногам Анцелотиса лишние команды, отчего конь недоуменно встряхивал головой и косил выпученным глазом. Тем временем конь Куты, заметно уступавший Анцелотисову в массивности, тоже вырвался из стартовых ворот галопом и проскакал мимо Анцелотиса, казалось, на расстоянии вытянутого меча. Ни тот, ни другой даже не посмотрели друг на друга, что изрядно раздосадовало Стирлинга — тот хотел узнать как можно больше об экипировке сакса, прежде чем вступать с ним, как бы это сказать, в боевое соприкосновение.
Они свернули у дальнего конца разделяющей арену пополам стены и поехали обратно к воротам мимо ободряюще кричавших что-то бриттов, горстки презрительно ухмылявшихся саксов, мимо королевского шатра. Моргана сидела неподвижно, побелев как мраморное изваяние. Что тревожит ее больше, подумал Стирлинг: судьба свояка или исход поединка для саксов? Тем временем они вернулись к стартовым воротам. Кута проехал дальше, а Анцелотис натянул поводья, развернул коня и боком поставил его более-менее на место. Кута послал коня в галоп и, доскакав до конца стены, тоже развернул его лицом к Анцелотису.