Рейтинговые книги
Читем онлайн Гордость и грех - Морин Маккейд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 80

Должно быть, ее слова прозвучали слишком резко, потому что спокойное лицо Саймона вдруг исказила гримаса душевной боли.

– Вы не поймете, мисс Глори.

– Вам кажется, будто вы недостаточно хороши для нее? Да, вы родились и выросли рабом, но теперь-то вы свободны. Вы один до сих пор ощущаете себя рабом. – Девушка с любовью посмотрела на девушку. – А вот Джорджия так не думает.

На лице Саймона по-прежнему было написано беспокойство, но Ребекка видела, что он задумался над ее словами, и решила воспользоваться этим.

– Если бы Джорджия умерла, что бы вы сейчас чувствовали? Горечь утраты, которая неотступно преследовала бы вас, не давала спокойно жить. – Ребекка подумала о Слейтере, и нахлынувшие переживания поглотили ее целиком.

– Я подумаю над этим, – кивнул Саймон.

– Подумайте. А когда Джорджия придет в себя, вы ей сообщите о своем решении.

Саймон еще раз посмотрел на Джорджию и тихонько вышел.

В комнату вошла Касси.

– Как она?

– Лучше, – ответила Ребекка. Складки на лбу Касси разгладились.

– Хорошо. Мы с Роуз и Молли решили дежурить возле нее по очереди. А ты можешь отдохнуть.

Еще неделю назад подобное предложение удивило бы Ребекку, но сегодня она лишь благодарно кивнула.

– Она просыпалась десять минут назад и выпила немного воды. Если она опять проснется, попробуйте ее напоить. Доктор сказал, ей нужно много жидкости, чтобы восполнить потерю крови.

Оставив Касси подле кровати Джорджии, Ребекка направилась в свою комнату, чтобы умыться и повязать платком собранные в пучок волосы. Заснуть вряд ли удастся, поэтому она решила спуститься вниз и помочь с уборкой. Кроме того, Ребекке было просто необходимо выпить чашечку кофе, и она уже ощущала его аромат.

Спустившись в зал, Ребекка застала Саймона, Данте, Фрэнка, Тоби и Малкольма за работой. Но, к ее удивлению, Слейтера среди них не оказалось. Она налила себе кофе, заметив, что Данте и Малкольм прибираются в баре. Они собирали осколки и спасали то, что еще можно было спасти. Тоби подметал пол, а Саймон и Фрэнк вытаскивали из рам остатки стекол.

– Где Слейтер? – спросила Ребекка у Данте.

– Покупает доски, чтобы забить окна. А потом он собирался заказать новые стекла, – ответил коротышка.

Допив кофе, Ребекка поставила пустую чашку на стойку и потерла руки.

– Что мне делать?

– Поспать, – ответил вместо Данте Саймон. – Вы всю ночь сидели с Джорджией.

– Я не устала. Пойду принесу ведро горячей воды и начну отмывать столы и стулья. – Прежде чем кто-то из мужчин успел возразить, Ребекка развернулась на каблуках и отправилась на кухню.

Закатав рукава, девушка принялась за работу. На деревянных поверхностях сверкали крошечные осколки, и Ребекке приходилось тщательно встряхивать тряпку, чтобы не поранить руки. Она вытерла половину всех столов и стульев, когда перед дверью остановилась повозка.

– Слейтер привез доски, – объявил Саймон.

Про уборку было забыто, и мужчины высыпали на улицу. Ребекка последовала за ними, прикрыв глаза рукой от яркого полуденного солнца. Теперь Слейтер мало напоминал ей того игрока, которого она увидела, впервые придя в заведение Эндрю. Накрахмаленная рубашка и элегантный костюм уступили место рабочим штанам на помочах и хлопчатой голубой рубашке с закатанными до локтей рукавами. На руках Слейтера были надеты коричневые перчатки, подчеркивающие золотистый загар, а шею украшал красный платок, резко контрастировавший с темной, кое-где начинающей седеть щетиной. Раньше она непременно сморщилась бы от отвращения при виде небритого мужчины. Но Слейтер в этом обличье казался ей необычайно притягательным.

Сердце Ребекки отчаянно забилось в груди, а внизу живота поднялась знакомая пульсирующая волна. Девушка вцепилась в подол, потому что почувствовала, что ей просто необходимо за что-то схватиться. В свое время ей ужасно нравился Бенджамин, но чувства к нему меркли по сравнению с тем, что пробудил в ее душе Слейтер.

– Давайте занесем доски внутрь и забьем окна, – скомандовал Слейтер.

Ребекка отошла в сторону, пропуская мужчин.

– Я думал, ты спишь, – произнес Слейтер, несущий на плече широкую доску.

Ребекка прищурилась.

– А сколько ты спал прошлой ночью?

Слейтер сдвинул брови.

– Я могу продержаться без сна долго. Как верблюд без воды.

Не удержавшись, Ребекка рассмеялась. Слейтер говорил совсем как хвастливый мальчишка. Но и над собой охотно подшутил.

– Я тоже не чувствую усталости. – Она старалась казаться бодрой. – Потом посплю.

– Кто с Джорджией?

– Касси, Молли и Роуз дежурят по очереди. Жар спал, и она на несколько минут пришла в себя.

Слейтер облегченно вздохнул.

– Хорошая новость.

– Побольше бы таких новостей…

Улыбка Слейтера померкла.

– Это верно.

Мужчины быстро перенесли доски в зал, после чего Данте, Малкольм и Тоби отправились в магазин, чтобы купить новую посуду взамен разбитой.

Пока Ребекка отмывала столы и стулья, Слейтер, Фрэнк и Саймон забивали досками зияющие оконные проемы. Вскоре в салуне стало совсем темно, и мужчинам пришлось зажечь лампы. Теперь заведение выглядело мрачным и неприветливым.

Вытирая последний стол, Ребекка ощутила боль в ладони. Подняв руку, она обнаружила крошечный треугольный осколок стекла, впившийся в кожу. Из ранки уже начала сочиться кровь.

Рядом с Ребеккой тут же возник Слейтер.

– Что случилось?

– Ничего особенного, – ответила Ребекка, смущенная таким проявлением внимания.

Слейтер осторожно взял ее ладонь в свою руку.

– Осколок?

Отдернув руку, Ребекка сжала пальцы в кулак.

– Я сама о себе позабочусь, – произнесла она, мысленно проклиная свой хриплый голос.

Но Слейтер тут же повел Ребекку на кухню, крепко держа за плечи, чтобы она не могла сбежать. Близость его породила горячую волну, которая, разлившись по телу Ребекки, растаяла где-то внизу.

– Я же сказала, что сама могу о себе позаботиться, – прошептала девушка, в душе которой гнев боролся со страхом.

– Сядь.

Ребекка хотела воспротивиться, но один-единственный взгляд в холодные голубые глаза Слейтера заставил ее опуститься на стул. Она положила кровоточащую ладонь на колени, не решаясь посмотреть на Слейтера. Так она чувствовала себя в большей безопасности.

Слейтер опустился перед ней на колени и взял ее руку в свою. Ребекка напряглась.

– Черт возьми, Ребекка, позволь мне вытащить стекло, – произнес он, и в его глазах вспыхнула голубая молния.

Ребекка смотрела на него, а он смотрел на нее. Со стороны Ребекки было глупо расстраиваться из-за такого пустяка, только ее беспокоила вовсе не рана, а причиняющие страдание забота и нежность Слейтера. Она вполне могла стерпеть боль от небольшого пореза, но только не волнение, охватывающее ее от малейшего прикосновения Слейтера.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гордость и грех - Морин Маккейд бесплатно.
Похожие на Гордость и грех - Морин Маккейд книги

Оставить комментарий