Вчера проводили шефа в очередной отпуск. Сегодня проводили на дембель Тахира. Тоска. Ощущение пустоты. Может, это из-за болезни? Да нет, болезнь тут ни при чем. Грустно расставаться с друзьями: Володей, Нуром, Стасом, Игорем Митрофановичем, Тахиром… Собственно, чего грустить? На смену им новые сотрудники прибыли. Надежные ребята. Жизнь продолжается!..
До Нового 1987 года оставалось три дня. До замены — пятьсот двадцать пять…
Примечания
1
Концертный ансамбль ВДВ «Голубые Береты» – «Пароль – Афган».
2
На персидском языке слово «парва» – страх, беспокойство; «нист» – нет. Выражение: «У ро аз ан парваие нист» переводится как: «Ему и горя мало, ему это безразлично». Родилось ироничное название Афганистана – «Парванистан». Страна, где всем все до лампочки – Парванистания.
3
Первое Главное Управление КГБ СССР (ПГУ). В настоящее время Служба внешней разведки (СВР
4
После присвоения Краснознаменному институту имени Ю. В. Андропова в обиходе он стал называться «институт Андропова», а для лучшего звучания просто – КАИ.
5
Дукан (докан, духан)?– лавка, ларек, магазин, ремесленная мастерская.
6
Представительство КГБ СССР в Афганистане.
7
Небольшой городок на окраине Кандагара. До революции в нем жили представители ООН (Организация Объединенных Наций) для оказания помощи Афганистану как развивающейся стране. После революции в нем жили «каскадеры», военные, партийные советники и др.
8
Из интервью руководителя Оперативной группы Министерства обороны СССР в Республике Афганистан генерала армии В. И. Варенникова корреспонденту журнала «Огонек» Артему Боровику.
9
Министерство государственной безопасности Афганистана. Ранее называлось ХАД (СГИ – Служба государственной информации). Что-то вроде: ВЧК – КГБ.
10
Мошавер (мушавер) в переводе с персидского языка – советник.
11
Всего в Афганистане было создано девять оперативных зон, в которых работали советники КГБ, МВД, КПСС, ВЛКСМ, МО СССР.
12
Высшая Краснознаменная школа КГБ СССР им. Ф. Э. Дзержинского. В настоящее время Академия ФСБ РФ.
13
«Спальный» район Кандагара.
14
Десантно-штурмовой батальон.
15
Так мы в шутку называли центральную площадь, на которой был памятник с пушками в честь очередной победы над англичанами.
16
Афганская милиция.
17
Отрывок из стихотворения сотрудника нашей группы В. И. Кутного.
18
Подземная оросительная система. Активно использовалась душманами.
19
Народ в Пакистане, Иране и Афганистане (около 4 млн. человек, 1983г.).
20
Дар, подношение, подарок. В Афганистане одно из самых употребляемых слов. Любят они бакшиши.
21
Высшая партийная школа при ЦК КПСС (г. Москва).
22
Отрывок из стихотворения В. И. Кутного.
23
«Как дела? Все хорошо?» В Афганистане родилась шутка: «Хубасти, джурасти в Афган попал по дурости». В каждой шутке есть доля шутки…
24
Спинбульдак – уезд провинции Кандагар. Вотчина Муслима Исмата.
25
Самое многочисленное племенное объединение пуштун
26
Национально – демократическая революция (27.04.1978 г.), в результате которой провозглашена Демократическая Республика Афганистан. Афганцы называют ее Саурской революцией по названию месяца свершения.
27
Пуштунские пограничные стражники. Наши бойцы называли их: «малиши-плохиши».
28
Отрывок из стихотворения В. И. Кутного.
29
Игорь Морозов и группа «Контингент». Слова из песни «Дождь идет в горах Афгана».
30
Забор из глины с добавлением рубленой соломы.
31
Пуштунвали (пахтунвалай, пуштунвалай) – неписаный кодекс чести и достоинства афганцев, передаваемый из поколения в поколение. Предмет их особой гордости.
32
В карате и других видах восточных единоборств – тренажер для отработки ударов.
33
Таджикская национальная борьба. Для нее характерны «ударные» захваты. Она ведется в быстром темпе, изобилует всевозможными подножками, подсечками, подхватами, бросками.
34
Город на востоке Афганистана на границе с Пакистаном. «Теплое» местечко.
35
Деревня в сорока километрах от Кветты (пограничный с Афганистаном город в Пакистане). В начале восьмидесятых годов там был создан американский учебный центр по подготовке контрреволюционеров. К 1986 году на территории Пакистана дислоцировалось уже около двухсот центров и пунктов подготовки моджахедов.
36
Ну, советник! Ну, советник!
37
Афганцы для лечения часто использовали обычную хну.
38
Иди сюда!
39
Движение Исламской Революции Афганистана.
40
Национальный Исламский Фронт Афганистана.
41
Исламский суд состоял из авторитетных мусульманских лидеров. Решение суда для всех было законом.
42
Так советские граждане окрестили микрорайон в Кабуле. В пятиэтажных домах жили и афганцы, и советские. Рядом находились дуканы, кафе, шашлычные.
43
Отрывок из стихотворения В. И. Кутного.
44
Официальный (вместе с английским) язык Индии
45
Река в Туркмении и Афганистане. Длина 978 км.
46
Уезд провинции Кандагар. Там же река Аргандаб, приток Гильменда.
47
Военнослужащие афганской армии.
48
Крупнокалиберный пулемет Владимирова.
49
Второй армейский корпус Афганистана под командованием генерала Олюми.
50
Из доклада партийных советников, апрель 1980?г.
51
Из доклада 40–й армии, январь 1981.
52
Понятие «нафар» относилось ко всем афганцам, занимающимся неквалифицированным трудом. Это прислуга, уборщики, просто рядовые солдаты. Среди советских оно использовалось и в качестве оскорбления. Например: «Сам ты нафар!», что означало: «Сам ты дурак». Использовалось и в другом значении: «Я тебе кто, нафар?», т.е. «за кого ты меня принимаешь?» Универсальное слово.
53
Афганский большегрузный автомобиль, предназначенный для перевозки людей и грузов. Одно из определений.
54
«Благодарственное письмо». Одна из форм поощрения за активную борьбу с душманами.
55
«Они не пройдут!» – боевой клич испанских коммунистов. Родился в 1936 году в Испании после военно – фашистского переворота.
56
Отрывок из произведения «Сказка про Ивана из Афганистана», сочиненного советником.
57
Отрывок из стихотворения Кутного В. И.
58
Внедорожник иранского производства, на базе японской «Тойоты».
59
Начальник службы безопасности у Муслима Исмата, бывший мулла.
60
Баракзаи – афганское племя. В 18–м веке сыграли важную роль в образовании независимого афганского государства.
61
Промедол – обезболивающее лекарство.
62
Чарс – род гашиша.
63
Город на севере Афганистана. Дословно – «священная гробница». Столица провинции Балх.