6. Рашти, повелительница амазонок, и загадочный стеклянный город, куда попадают Белка и Вим. Рашти утверждает, что уцелела во время катастрофы, уничтожившей ее родину. Что это за страна? И будет ли наконец сказано это слово: Атлантида?
Легко - Атлантида.
7. Будет ли рассказано дальше об Атлантиде?
А это я тебя должен спросить. В империях ты разбираешься лучше меня.
А если серьезно: в «Пангее» вряд ли, все-таки это несколько другая история. Только в той мере, насколько это будет касаться игры Илаима. Но вот в других сериях «Этногенеза» будет и про Атлантиду, и про загадочный стеклянный город, и про язык из рукописи Войнича, и про саму рукопись. Складываем пазл.
8. В финале романа Вим с Белкой с помощью предмета вылетели из-под защитного купола стеклянного города. Где они оказались в итоге? Ведь этот город может находится в другом времени, я правильно понимаю?
Почти. Город находится во временнóм куполе, так что там своё внутреннее время.
А выбравшись из города, герои оказались снаружи — но вот где именно, узнаешь в третьей книге. Как и про то, что бывает, если слишком долго прожить вне времени.
9. Спасет ли Белка своих родичей? Как вообще девочка из каменного века может противостоять вооруженным нацистам, к тому же снабженным технологиями будущего?
Ну да, шансов против подобной компании у нее никаких. Именно поэтому и спасет. Здесь вопрос скорее в том, как она это сделает, где и когда. И вот этого я тебе сейчас точно не расскажу.
10. Твой Вим совершенно верно говорит: «За каждой сказкой что-то стоит. Всегда». Причем часто не только что-то, но и кто-то. В истории про девочку Белку у тебя множество своего рода «соавторов», и читатели в своих обсуждениях на сайте «Этногенеза» уже многих назвали — от Гомера до Янсон и создателей компьютерной игрушки Fallout. Так ли это, и если да, то как фамилия самого «вложившегося»?
Ну Fallouta там, конечно, нет, я даже как-то смутно представляю, что это такое. А если уж говорить о «самых вложившихся», то это будут в первую очередь Джозеф Кэмпбелл с «Героем с тысячью лицами». Собственно, это Кэмпбелл, исследуя мифы народов мира, пришел к выводу, что большинство сказаний имеют общую сюжетную структуру, которую он назвал мономифом. Частично это Кларисса Пинкола Эстес с книгой «Бегущая с волками. Женский архетип в мифах и сказаниях» и Джеймс Фрэзер с книгой «Золотая ветвь: Исследование магии и религии».
А цитируется много разного, сознательно и нет, — всего и не запомнить.
Примечания
1
Еще одна песня с альбома Pink Floyd «The Wall» (1979)
2
Само собой, песня с альбома «The Wall» (1979)
3
Песня с альбома Pink Floyd «Wish You Were Here» (1975), посвященная бывшему члену группы Сиду Баррету. Название переводится как «Сияй, безумный бриллиант». На самом деле это композиция в девяти частях, общим временем около получаса, так что немудрено, что Вим выдохся, так и не доиграв ее до конца.
4
Как всегда, Вим смешивает все в одну кучу. Апоп — в египетской мифологии огромный змей, обитающий под землей, враг бога солнца Ра. Великий Полоз — существо из «Сказов» Бажова, всему золоту хозяин. Пифон — в древнегреческой мифологии дракон, сын богини земли Геи, охранявший вход в Дельфийское прорицалище и убитый Аполлоном. «Змея» же, встреченная Вимом и Белкой, скорее всего и вовсе амфибия, вроде протея, о чем свидетельствуют наружные жабры.
5
Лед-девять — вымышленное вещество из романа Курта Воннегута «Колыбель для кошки». Модификация воды, более стойкая, чем обычный лед. При контакте с жидкой водой действует как центр кристаллизации для соприкасающейся с ним воды, которая быстро затвердевает и тоже превращается в лед-девять. Попав в любой водоем, сообщающийся с Мировым океаном, лед-девять мог вызывать кристаллизацию большей части воды на Земле и гибель жизни на планете.
6
Форт Нокс — военная база США, на территории которой расположено хранилище золотых запасов США, где находится около четырех тысяч тонн золота в слитках.
7
«Money» («Деньги») — песня с альбома «The Dark Side of the Moon» (1973). Одна из самых известных песен группы и одна из самых удобных для насвистывания.
8
Песня с альбома «The Wall» (1979)
9
A Saucerful of Secrets («Блюдце, полное секретов») — инструментальная композиция с одноименного альбома (1968). Название намекает на «летающие блюдца», космические корабли пришельцев.
10
Подробнее об этой песне можно прочитать в книге К. Бенедиктова «Блокада 3: Война в зазеркалье»
11
На самом деле «Pink Floyd» никак не переводится. Группа была названа в честь двух блюзовых музыкантов — Пинка Андерсона и Флойда Каунсила.
12
Песня «Pink Floyd» с альбома «The Piper at the Gates of Dawn» (1967). Впрочем, в исполнении хора комаров все песни звучат одинаково.
13
Рукопись Войнича — книга, написанная неизвестным автором на неизвестном языке с использованием неизвестного алфавита. «Святой Грааль» криптографии. Книга написана около 600 лет назад, но до сих пор так и не расшифрована. Примечательно, что в рукописи имеются рисунки неизвестных науке растений, изображения обнаженных женщин, находящихся внутри странных систем сосудов, заполненных жидкостью, и странные космологические схемы неизвестного содержания.
14
«The Return Of The Giant Hogweed» («Возвращение гигантского сорняка») — песня не «Pink Floyd», а «Genesis» (альбом «Nursery Cryme», 1971). Очевидно, Вим просто не вспомнил про «Vegetable Man» («Растительный человек») или «Apples and Oranges» («Яблоки и Апельсины»), либо посчитал эти песни менее уместными.
15
«Interstellar Overdrive» («Межзвездный перелет)» — инструментальная композиция с первого альбома «Pink Floyd» «The Piper at the Gates of Dawn» (1967) с крайне авангардным и дезориентирующим звучанием. В своем роде эксперимент по отказу от привычных музыкальных форм. Так что предложение Вима исполнить ее на губной гармонике звучит, мягко говоря, самоуверенно.
16
Сид Барретт (наст. имя — Роджер Кит Барретт) — легендарный музыкант, поэт, композитор и художник. Один из создателей психоделического направления в рок-музыке. Основатель «Pink Floyd». Из-за нервных срывов, вызванных гастрольным ритмом и употреблением наркотиков, был вынужден уйти из группы и в дальнейшем жил затворником в Кембридже. Но, несмотря на короткий период творческой деятельности, оказал сильнейшее влияние на развитие рок-музыки.
17
Гурии (с араб. — «черноокие») — в исламе: райские девы. Красавицы с белоснежной кожей и черными глазами.
18
Фэйри (от фр. — «чары») — в широком смысле все многообразие родственных мифологических существ, сильно отличающихся друг от друга. К фэйри относят и фей, и эльфов, и гоблинов, и множество других существ. Вим скорее всего имеет в виду либо образ фэйри, сложившийся в викторианскую эпоху как изысканно привлекательной миниатюрной женщины, либо, что скорее всего, так называемых Высших Фэйри, обитателей Волшебной Страны, которых выделялись невероятной красотой. Существует множество легенд о людях, похищенных фэйри и ставших пленниками Волшебной Страны. Особую склонность фэйри питают к юношам, которые умеют играть на музыкальных инструментах и хорошо поют, некоторые из них становились любовниками волшебных принцесс. В частности, одним из них был легендарный шотландский бард Томас Лермонт, предок Джорджа Байрона и Михаила Лермонтова.
19
Сиды (с ирл. — «мир») — в ирландской мифологии потусторонний мир, обитатели которого также именовались сидами. Отличались необычайной красотой.
20
Летающий Макаронный Монстр (ЛММ) — божество пастафарианства (игра слов «растафарианство» и «паста», то есть макароны), религии, выдуманной Бобом Хендерсом в 2005 г в знак протеста против глупости. Кроме своей чудной летающей макаронной внешности, интересен еще и тем, что, создавая Вселенную, начал «с горы, деревьев и карлика». Также, согласно концепции пастафарианства, все доказательства эволюции подстроены ЛММ, который делает так, что вещи выглядят старше, чем на самом деле. В Австрии последователям пастафарианства разрешили фотографироваться на официальные документы в религиозных головных уборах, то есть с дуршлагом на голове, что, как и предполагалось, заставляет задуматься над адекватностью системы.