подземное царство, и Федра сама признавалась Ипполиту, ища сближения с ним.
Такое откровенное изображение женской страсти, очевидно, шокировало афинских
зрителей, и трагедия провалилась, но именно этот характер разработки сюжета
привлек внимание римских поэтов - Сенеки (трагедия "Федра") и Овидия
("Послания героинь", 4). Среди аттических драматургов трагедию о Федре
написал Софокл; из нее сохранились, однако, незначительные отрывки, и ни
время ее создания, ни тематическое соотношение с трагедиями Еврипида
неизвестно.
Разработка мифа о Федре и Ипполите до V в. не засвидетельствована, и
поздняя античность знает его лишь в той форме, какую придала ему аттическая
трагедия. Несомненно, однако, что афинские драматурги в своей трактовке мифа
могли опереться на некоторые родственные сказания и данные культа. Федра,
согласно мифу, была дочерью критского царя Миноса и Пасифаи, известной своим
преступным союзом с быком, от которого она родила чудовище Минотавра -
получеловека-полубыка (см. ст. 337 сл.). В основе своей этот миф уводит в
отдаленнейшие времена зооморфизма, когда боги представлялись в облике
животных, покровительствующих данному племени, и с точки зрения историка
религии соединение Пасифаи с быком является ничуть не более
"безнравственным", чем похищение Европы Зевсом в образе быка или его явление
Леде под видом лебедя. В классическую эпоху, когда перестали понимать
первоначальный смысл мифа, за Пасифаей и ее дочерьми укрепилась репутация
порочных женщин, склонных к нарушению естественных связей (ср. ст. 337-343).
Что касается Ипполита, то по своему происхождению он являлся местным
божеством или обожествленным героем, о судьбе которого сообщалось в
ритуальных девичьих хорах в Трезене; перед замужеством трезенские девушки
приносили ему в жертву пряди волос (ст. 1423-1429). Таким образом, связь
Ипполита с культами Артемиды, покровительницы девственниц, и Афродиты, под
чью власть переходят девушки, вступая в брак, является достаточно древней,
переосмысление же этого образа скорее всего принадлежит целиком Еврипиду.
Перевод Анненского в "Театре Еврипида" сопровождался посвящением Ф. Ф.
Зелинскому.
Ст. 10-12. Трезен - город в Арголиде, где некогда царствовал Питфей,
тесть Тесея. Ему Тесей отдал на воспитание своего сына Ипполита, родившегося
от брака с амазонкой Антиопой (известны и другие имена матери Ипполита;
Еврипид удовлетворяется тем, что называет ее просто амазонкой). Сюда же, в
Трезен, Тесей вынужден был удалиться на год из Афин, убив в схватке
некоторых из своих родственников Паллантидов (см. ст. 35), т. е. сыновей
своего дяди Палланта, пытавшихся лишить его афинского престола. Согласно
Плутарху ("Тесей", гл. 13) Тесей совершил это убийство в юные годы, еще не
будучи отцом Ипполита и тем более мужем Федры, которую он взял в жены только
после смерти своей первой супруги, амазонки. Еврипид, перенося действие
своей трагедии из Афин в Трезен, должен был пойти на смещение мифологической
хронологии.
Ст. 25. ...чтоб Элевсина таинства узреть... - Первую встречу Федры с
Ипполитом Еврипид приурочивает к моменту, когда юноша направился в Афины для
посвящения в Элевсинские мистерии - религиозное действо, издавна
совершавшееся в поселении Элевсин, недалеко от Афин, и со временем
приобретшее общегосударственное значение. Афиняне считали, что эти таинства
были установлены самой богиней Деметрой.
Ст. 29-33. Стихи, вызывающие большие трудности в их истолковании. В
Афинах, на южном склоне Акрополя, находилась "гробница Ипполита", а
невдалеке от нее - святилище Афродиты, которое в одной аттической надписи
носит название "Афродиты около Ипполита". Основание этого святилища молва
могла приписывать Федре; трудно, однако, поверить, чтобы Федра из дошедшей
трагедии, всячески скрывающая свое чувство, решилась на открытое посвящение
Афродите храма, названного запретным именем. Следует, наконец, помнить, что
основание храма у могилы Ипполита было бы в такой ситуации преждевременным.
Иначе могли развертываться события в недошедшем "Ипполите", где Федра,
вероятно, оклеветала Ипполита, отнюдь не помышляя о своей смерти, и, только
узнав о последствиях клеветы, приняла решение уйти из жизни; в этот момент
Федра как раз могла завещать кому-либо из близких основать храм, хранящий
память о всемогуществе Афродиты, над могилой Ипполита. Поэтому возможно, что
ст. 29-33 попали в текст нашей трагедии из "Ипполита, закрывающегося
плащом".
Ст. 45. Посейдон был божественным отцом Тесея, как Зевс - Геракла.
Ст. 61-72. Охотники составляют дополнительный хор, подобно хору
афинских граждан, провожающих к месту их вечного поселения Эриний в финале
"Орестеи" Эсхила.
Ст. 79-82. Точный перевод: "Лишь тот, кто обрел целомудрие, а равно и
все остальное, не от учения, а от природы, вправе срывать эти цветы, дурные
же не вправе". "Целомудрие" (sophrosyne) - многозначное слово: кроме этого
буквального значения, оно означает и "здравомыслие", "чувство меры" (одну из
четырех главных добродетелей), и, расширительно, "добродетель" вообще. Это
отклик на споры софистов о том, научима ли добродетель.
Ст. 136. ...от Деметры дивной брашна... - Федра отказывается от пищи
(брашна), дара Деметры.
Ст. 141-144. Пан - См. примеч. к "Медее", ст. 1171. Геката - Во власти
этой богини, связанной с ночными обрядами, находились привидения и ночные
кошмары. Корибанты - шумные спутники великой богини Реи-Кибелы,
сопровождавшие обряды в ее честь оргиастической пляской.
Диктинна - одно из имен Артемиды.
Ст. 176-266. Первая сцена кормилицы и Федры выдержана в оригинале в
анапестических диметрах (четырехстопные анапесты), чередующихся с
монометрами (две стопы), и делится на три части, каждая из которых
завершается усеченным стихом (ст. 197, 238, 266). Это редкое для
диалогической сцены построение передано в переводе только отчасти.
Ст. 231. ...четверню... венетскую... - Венеты (племя, проживавшее на
иллирийском побережье Адриатического моря) славились своими конями. В Греции
венетские кони стали впервые известны после 440 г., когда спартанец Леон
одержал на них победу в состязаниях колесниц.
Ст. 308. ...детям... твоим... - Сыновьями Федры были Демофонт и
Акамант; см. "Гераклиды", ст. 119.
Ст. 310. Как видно, кормилица вспоминает Ипполита совсем не в той
связи, в какой он занимает мысли Федры. Но, будучи названо, его имя дает
толчок дальнейшему диалогу, и важность этого подчеркивается редким
разделением стиха (в оригинале) натри реплики (см. примеч. к "Алькесте", ст.
1119).
Ст. 352. Снова важное признание Федры разделено на две реплики (ср. ст.
310).
Ст. 374. ...преддверия Пелоповой державы...- Трезен был преддверием
Пелопоннеса с точки зрения афинян, которые могли легко добраться до него на
корабле через Саронический залив, вместо того чтобы совершать длительное
сухопутное путешествие через Мегариду, Коринфский перешеек и гористую
северную Арголиду.
Ст. 427. ...с желаньем жить... - Неточный перевод: в оригинале нет ни
слова ни о желании жить, ни тем более о совести (см. примеч. к "Медее", ст.
1054). Смысл подлинника: "Говорят, что только одно может соперничать в
ценности (или в длительности) с жизнью человека - это его благородный и
справедливый образ мыслей".