Рейтинговые книги
Читем онлайн Войны крови. Черный потоп - Андрей Земляной

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

См. книгу «Войны крови. Восхождение».

16

National Rifle Association (of America) — Национальная стрелковая ассоциация.

17

Именем Господним изгоняю врагов рода человеческого (лат.).

18

Господин Александр (лат.).

19

«В постели не бывает тайн» — фраза, приписываемая многим знаменитым разведчицам, в т. ч. и Мата Хари (англ.).

20

См. книгу «Войны крови. Восхождение».

21

Предаешь ли ты, достопочтенный Александр, сию заблудшую овцу в руки правосудия Божия? — Отдаю. — Да свершится!.. (лат.).

22

Вода из источника близ города Лурд (Франция), где 11 февраля 1858 г. святой Бернадетте явилась Дева Мария.

23

Чупакабра — «козий вампир» — якобы реально существующее в дикой природе животное, убивающее домашних животных (исп.).

24

Служба национальных парков США — федеральное агентство США, управляющее всеми национальными парками, многими национальными памятниками, а также другими охраняемыми и историческими объектами.

25

Скаутами в США называют не только членов молодежного движения скаутов, но и смотрителей лесопарков, проводников в туристических походах и пр.

26

Господи, помилуй меня, грешного! (лат.).

27

Рауш-наркоз (нем. Rausch — оглушение, опьянение) — кратковременный неглубокий наркоз.

28

Метис, рожденный от китайца и негра (Chinese + negroes = chigroes). Чигроэзы распространены на островах Карибского бассейна.

29

В культе Вуду лоа — дух божества, посредник между человеком и богом; геде — лоа смерти или служитель смерти; Папа Легбе — старейший лоа, Великий Змей, начало и конец всех вещей. Муж радуги.

30

Боже мой! (ит.).

31

Великий жрец — высшая степень посвящения в культе Вуду.

32

Жарг. синоним слова «убить».

33

Ваке — у японцев раса существ, близких европейским гоблинам и гномам. Отличаются невысоким ростом, очень большой физической силой, предпочитают темное время суток, отлично видят в темноте.

34

Велиал, Белиал, Белиар, Велиар — в Библии Демоническое существо, дух небытия, разврата, лжи и разрушения.

35

Иэясу Токугава (1542–1616) — первый сёгун Японии, завершивший эпоху «Воюющих провинций» — гражданскую войну, шедшую с разной интенсивностью около двухсот лет.

36

Если что, так святой Патрик заступится! (ирл.).

37

Одна из должностей в ку-клукс-клане.

38

Должности в ку-клукс-клане.

39

«L-A» — принятое в США сокращенное название Лос-Анжелеса.

40

Королевство или домен — территориальная единица в ку-клукс-клане.

41

Места знаменитых сражений Гражданской войны в США.

42

Титул главы ку-клукс-клана.

43

Defender — защитник (англ.).

44

Страшный гремучник — название одного из видов гремучих змей.

45

Боинг СН-47 «Чинук» — американский тяжелый военно-транспортный вертолет продольной схемы.

46

Привет вам, охотники! С удачей! Слава Иисусу, что сохранил вас обоих! (лат.).

47

Аэропорт Хьюстон Интерконтинентал с 1997 года носит имя президента Джорджа Буша Старшего.

48

Один из членов Городского совета Хьюстона, действительно высказавшийся таким образом.

49

Один из богатейших людей Техаса. Вместе со своими братьями Ли и Сидом владеет несколькими инвестиционными компаниями, нефтяным бизнесом и примерно 30 % компании Уолта Диснея. Ходят упорные слухи, связывающие его с ку-клукс-кланом и другими подобными организациями экстремистского толка.

50

Ковбойская шляпа, изобретателем которой считается Джон Батерсон Стетсон.

51

В стихотворении Кольриджа «Кубла-Хан, или Видение во сне» описывается «…чертог — земных соблазнов храм».

52

Силы специального назначения Армии США — спецназ армии США (также широко известны как «Зеленые береты»). Отборные подразделения Армии США, предназначенные для ведения партизанской войны и организации специальных операций (контрпартизанских, диверсионных, террористических и так далее).

53

Американский автомат, созданный на основе винтовки М16.

54

Жаргонное название американского солдата. Происходит от сокращения G.I. — government issue — правительственное задание (англ.).

55

Орден св. Григория Великого (Ordo Sancti Gregorii Magni), учрежденный в 1831 г. папой Григорием XVI, вручается за заслуги перед Святым Престолом лицам, безусловно доказавшим свою непоколебимую верность Господу и верховному понтифику. Военный вариант награды зарезервирован для гвардейцев и милиции, охраняющих папский Двор, а также для военнослужащих секулярных (светских) вооруженных сил за заслуги перед папой. Орден имеет три класса — Большой рыцарский крест, рыцарь командор и рыцарь в военном и гражданском дивизионах.

56

Сашка ехидничает над обычаем целовать туфлю Папы Римского (авт.).

57

Контрольно-диспетчерский пост, с которого осуществляется управление полетами.

58

См. «Войны крови. Восхождение».

59

Исторический район города Тобольска.

60

Чиж — детская игра, распространенная в СССР вплоть до середины 60-х годов XX века. Биток-свинчатка — принадлежность игры в бабки и в пристенок — детские игры, распространенные на территории СССР до середины XX века. Банка — детская игра, еще и сейчас иногда встречающаяся на территории России.

61

В индийской мифологии — волшебный жезл, символ власти богов.

62

Матрешка — система вертикального информационно-оперативного прикрытия, при котором под слоем дезинформации скрывается другой слой, и так далее.

63

Зеркало — система горизонтального информационно-оперативного прикрытия, при котором имеется сразу несколько равновероятных версий.

64

Перекрестное опыление — способ поиска утечки, при котором всем подозреваемым сливается разная информация. По тому, какая из них станет известной противнику, определяют источник.

65

Вскрытие — санкционированная утечка части информации для придания правдоподобия дезинформации.

66

У японцев — барсук-оборотнень. Отличается огромной мошонкой, достигающей метра в диаметре. Мужские особи склонны к симбиозу, охотно вступают в сексуальные отношения с женщинами. Питается как человеческой плотью, так и эмоциями жертвы.

67

Сторожа (монг.) — название структуры, сражавшейся с нечистью в государствах Чингизидов.

68

Гигантский леопард, который движется бесшумно, несмотря на свои размеры, а дыхание его вызывает заболевание, настолько смертоносное, что может опустошить целые деревни.

69

Вплоть до 1702 года охотники именовались «витязями», а защитники — «хоробрами».

70

Грант — в западноевропейском фольклоре оборотень, который чаще всего является смертным под видом лошади. Встреча с грантом предвещает несчастье — пожар или что-нибудь еще в том же духе.

71

«Сипахи Пророка» — Османский аналог Службы, образованный в 1421 году.

72

«Светлый отряд» (яп.) — японская структура, аналогичная Службе, во времена сегуната.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Войны крови. Черный потоп - Андрей Земляной бесплатно.
Похожие на Войны крови. Черный потоп - Андрей Земляной книги

Оставить комментарий