Рейтинговые книги
Читем онлайн Кровавая жатва - Шэрон Болтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 88

— Он молится, — прошептал Джо, выглянув из-за скамьи.

Том приподнялся. Мужчина в шортах стоял на коленях у ступеней алтаря, опершись локтями о перила, и смотрел на большое витражное окно. Было действительно похоже, что он молится. Если не учитывать того, что Том никогда не видел мужчин, которые молились бы в шортах. Как-то все это не очень вязалось.

Какой-то шум заставил Тома обернуться. Церковная дверь приоткрылась, и он заметил, как наружу выскользнула какая-то фигура. Там по-прежнему ждали Джейк и его банда. Неожиданный рывок пригнул его за спинку скамьи.

— Он что-то услышал, — прошептал Джо.

Сами они, насколько понимал Том, не шумели, но его все равно охватило тревожное чувство. Если мужчина обнаружит их, он может прогнать их во двор, где поджидали Джейк и его друзья. Джо снова рискнул приподнять голову. Том сделал то же самое. Человек в шортах не двинулся с места, но уже не молился, это было совершенно ясно. Он поднял голову и прислушивался, а потом поднялся на ноги и обернулся. Джо с Томом так быстро нырнули вниз, что стукнулись головами. Теперь они уже точно попали! Они зашли в церковь без разрешения да еще и, судя по уликам, разбили окно.

— Кто здесь? — спросил человек в шортах скорее озадаченно, чем строго. — Эй, отзовитесь! — снова позвал он. Звук его голоса без труда долетал во все уголки церкви.

Том попытался встать.

— Нет! — запротестовал Джо, вцепившись в него. — Он не к нам обращается.

— Конечно же, к нам, — прошептал в ответ Том. — Здесь больше никого нет.

Джо не ответил, только осторожно приподнял голову, словно солдат, выглядывающий из окопа. Потом подал Тому знак сделать то же самое. Человек в шортах направился к двери справа от алтаря. Открыв ее, он остановился в проеме и заглянул в комнату.

— Я знаю, что вы здесь, — сказал он тоном отца, играющего с детьми в жмурки.

Он был с севера, но не из Ланкашира, как большинство в этой местности, и не из Йоркшира сразу за границей графства. С еще более далекого севера, подумал Том, возможно, из Ньюкасла.

Том вопросительно посмотрел на Джо. «Разве мы, цыплятки, здесь не одни?..» — совсем как в песне, которую любила напевать их мама.

— Почему бы вам не выйти и не поздороваться? — спросил мужчина.

Том подумал, что это должно было прозвучать так, будто мужчине в принципе все равно, но получилось не вполне удачно. Он явно нервничал.

— Я собираюсь через минуту запереть двери, — сказал он, — но не могу этого сделать, пока вы здесь прячетесь.

Он резко развернулся, пробормотал: «Все, парни, шутки в сторону», быстрым шагом направился в другую часть церкви и скрылся за органом. Это был шанс для них. Том потянул Джо за руку, и они вышли в проход между скамейками как раз в тот момент, когда в проеме парадного входа, ухмыляясь, показался Билли Аспин. Том схватил Джо за руку и снова потянул его за скамью. А еще через секунду шлепанье сандалий по плитам сообщило им, что вновь прибывшему надоело играть в прятки с тенями.

Замечательный у них был выбор! Выйти на улицу, где их побьют, сидеть тихо, и тогда их запрут в церкви, или выйти из своего убежища, чтобы столкнуться лицом к лицу с человеком в шортах.

— Привет, — произнес у них над головой голос с северным акцентом.

Мужчина стоял за скамьей и смотрел на них сверху вниз.

— Привет! — ответил Джо. — Вы нашли ее?

Человек в шортах подозрительно прищурился.

— Как вам удалось из ризницы попасть за орган, а потом сюда, да так, что я вас не заметил? — спросил он.

— Мы все время были здесь, — сказал Том. Стоило попробовать как-то выкрутиться, почему нет?

— Мы видели, как вы молились, — заявил Джо таким тоном, будто сообщал, что видел, как незнакомец помочился за органом.

— Да что ты говоришь! — сказал человек в шортах. — Где вы живете.

Том на секунду задумался, есть ли хоть какой-то шанс выбраться отсюда, не рассказывая ничего о себе. Мужчина стоял между мальчиками и выходом, но если Том рванет в одну сторону, а …

— По соседству, — сказал Джо. — В новом доме, — добавил он, как будто это и так не было ясно.

Мужчина понимающе кивнул.

— Я должен запереть здание, — сказал он, отступая в проход между скамьями. — Пойдемте.

— А откуда у вас ключ? — спросил Джо. Том хотел толкнуть его локтем, но брат стоял слишком далеко от него. — Ключ положено иметь только викарию. Это он дал его вам?

— Его дал мне архидьякон, — ответил человек в шортах. — Кстати, пока я не запер дверь… Может, тут есть еще кто-то из ваших?

— Никого здесь быть не может, — сказал Том. — Мы зашли сюда сразу за вами. Мы… хм… играли с мальчишками в прятки во дворе. За нами сюда никто не заходил.

Человек кивнул.

— О'кей, — сказал он. — Идемте отсюда.

Он махнул рукой в сторону двери, имея в виду, что сначала должны идти Том и Джо. Пока все шло хорошо. Джейк и его компания не посмеют ничего сделать, если они покажутся на улице вместе с взрослым. И этот человек, к тому же, не заметил разбитого…

— Том, вон твой мяч! — сообщил Джо и сорвался с места.

Том закрыл глаза и про себя пообщался с Господом Богом на тему, так ли уж необходимы младшие братья, и если он как-нибудь перережет Джо горло, а потом признает, что поступил нехорошо и все такое, то попадет ли за это навечно в преисподнюю? А может, не навечно?

Когда Том снова открыл глаза, Джо уже вытащил мяч из осколков битого стекла. Брови человека в шортах от удивления полезли на лоб. Он протянул руку за мячом. Том открыл было рот, но тут же передумал. Какой смысл?

— А что это за мальчик с бритой головой? — спросил мужчина. — Тот, который стоял там, на стене, когда я подъехал?

— Это Джейк Ноулс, — ответил Джо. — Они с Томом из одного класса. Он постоянно пристает к нему. Они стреляли в нас камнями из рогаток, а потом он стащил у Тома бейсбольную биту.

— Что, правда?

— А теперь они ждут нас снаружи.

— Вот так?

— Они собираются вздуть нас, когда мы выйдем. Они идиоты!

— Как тебя зовут? — спросил человек в шортах, и Том даже не попытался подать Джо знак, чтобы он не слишком…

— Джо Флетчер, — сказал Джо. — А это Том. Мне шесть, ему десять. Милли два года, моему папе — тридцать шесть, а маме…

— Ладно, уймись, приятель. — Человек в шортах выглядел так, будто находил Джо очень забавным. С ним можно попытаться поладить. — Пойдемте. И давайте наконец запрем дверь.

5

Эви стояла у окна, ожидая, когда подействуют парацетамол с неурофеном. Ее кабинет находился тремя этажами выше и выходил окнами на приемное отделение неотложной помощи. Пока она стояла здесь, к больнице подкатила машина «скорой помощи». Врач с водителем открыли задние дверцы и начали устанавливать подъемник для инвалидной коляски.

Спокойно. Вдох, потом выдох. Лекарство сейчас сработает, оно всегда срабатывает. Просто иногда на это уходит немного больше времени. Через дорогу напротив госпиталя раскинулся торговый комплекс. Стоянка перед супермаркетом уже забита. Пятница, утро. Люди делают покупки на уик-энд. Эви на мгновение закрыла глаза, а потом посмотрела вдаль, на крыши домов и офисные здания. Крупный северный город, где она работала большую часть недели, был выстроен по краю широкой долины. По обе ее стороны простирались торфяники. Птица, вспорхнувшая с подоконника, могла бы долететь до вершины ближайшего холма в четырех или пяти милях отсюда и взглянуть на место, где до сих пор в основном проводит время Джиллиан Ройл. Эви посмотрела на часы. До прихода следующего пациента оставалось еще пятнадцать минут.

Она уже сделала записи по своей консультации с Джиллиан, еще перед тем как принять обезболивающее. Каждый день она старалась растянуть время между приемами лекарств еще на

пять минут. Вернувшись за стол, она зашла в Интернет и нашла сайт газеты «Ланкашир телеграф». Поисковая система довольно быстро обнаружила статью, которую она искала.

Городок Гептонклаф до сих пор в шоке, — прочитала она, — после пожара, случившегося три дня назад в коттедже на Уайт-лейн. Местный житель Стенли Харгривс заявил, что никогда не видел, чтобы пламя бушевало так неистово. «Никто из нас даже близко не смог подойти. Мы бы обязательно спасли из огня маленькую девочку, если бы могли», — сказал он репортерам «Телеграф».

В статье говорилось, что прибывшая на место пожарная бригада все еще изучает вещественные доказательства, но они считают, что возгорание могло произойти от оставленной включенной газовой конфорки. Бутылки с маслом, стоявшие вокруг плиты, могли усугубить ситуацию. Деревянный коттедж, одно из самых старых строений в Гептонклафе, стоял несколько поодаль от остальных построек, и огонь заметили только тогда, когда было уже слишком поздно, чтобы справиться с пожаром.

Барри Робинсон четырнадцати лет, — писала в завершение «Телеграф», — который присматривал за ребенком в этой семье, в настоящее время находится на лечении в Центральной больнице Бернли, после того как пожарные нашли его в саду без сознания. Хотя Барри и надышался дымом, доктора считают, что он полностью выздоровеет. Его родители сообщили нам, что он не помнит, как обнаружил пожар и покинул дом.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 88
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кровавая жатва - Шэрон Болтон бесплатно.

Оставить комментарий