Аделаида (открывая глаза и вставая) (Молотову). Уйдите с глаз моих. прочь, прочь… Изменник!..
Анна Николаевна. А я то перепугалась, думала невесть что случилось. (К Наташе). Ах, милая моя девочка! (Обнимает ее). Я ведь, старуха, опомниться не могу от радости. Ну, дай Бог вам счастья, детки. Живите мирно, да ладно. Наташа будет вам славной женой, Дмитрий Николаевич. Она у меня умная, добрая. А вы ее тоже не обижайте.
Аделаида (про себя). И он тоже! И он изменник! Вот мужчины! Но неужели я так и сдамся? Нет, я еще сумею наказать их презрением… (Громко Анне Николаевне) Мамаша, у меня есть к вам одна просьба… Останемся здесь еще недельку… Генерал, помните, о котором я вам говорила, он мне так нравится… ведь я узнала его фамилию… Это барон Мильке, он принадлежит к настоящему аристократическому обществу… Право, спросите Зиночку Любович, он на музыке так посмотрел на меня… Мне говорили, что он очень, очень хочет со мной познакомиться. И сколько в нем старинного благородства… Не то что в некоторых нынешних молодых людях… (Бросает презрительный взгляд на Молотова, потом на Волкова). Душка! Я просто влюблена в него!
Волков отводит Молотова в сторону.
Волков. Послушай, я кажется тогда немного погорячился: прости меня!
Молотов (жмет ему руку). Поздравляю, братец, от всей души поздравляю! А ведь говорил я тебе, что все кончится к общему благополучию…
Волков. Послушай, я одного не понимаю: что это у вас с Аделаидой? То целуетесь, то ругает она тебя?
Молотов. Эх, братец, какой ты недогадливый! Ведь это я всю механику для тебя повел. Мне надо было на деле, на фактах показать тебе, что она за птица. Вот ты и увидел… Думаешь, мне легко было влюбленного разыгрывать… А тут еще ты привязался: драться лезешь, дуэль, секунданты.
Волков. Да ты, брат, дипломат какой-то, Макиавелли…[2] Ну спасибо. Владимир, никогда в жизни не забуду, ведь ты меня спас, голубчик. (Обнимает его).
Вбегает Даша с кошкой.
Даша. Барышня, кошка-то нашлась! Чуть собаки не разорвали, да я отняла… На дерево за нею лазила…
Аделаида (бросается к ней обнимает кошку и целует). Котюсенька. Котя! Пусть теперь все оскорбляют меня, мне ничего теперь не надо, я с тобою, Котенька! Вот истинная любовь, которая никогда не изменит!..
Молотов. И подумаешь, как мало надо, чтоб сделать людей счастливыми!
Конец
1886 г.
Примечания
1
Distinction (англ.) — здесь в значении известность, знатность.
2
Никколо Маккиавелли (1469–1527), итальянский общественный деятель, мыслитель, историк.