Рейтинговые книги
Читем онлайн Жар чужих звезд - Роберт Шекли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19

Глава 4

Сальваторе пытался расслабиться - нелегкая задача, если учесть, что его люди все еще не вернулись, - когда к нему поступил сигнал от Тома. Робот-паук настойчиво просил командира как можно быстрее зайти к нему для важного разговора. У себя на планетах роботы-пауки жили в пещерах и плели там огромные общие сети. Починка старых сетей и создание новых было общим делом. На борту "Эндимиона" у Тома была отдельная каюта. Она была заполнена паутиной. Когда робот-паук забирался на свою паутину, он немедленно впадал в глубокий, подобный трансу сон. И разбудить робота, пока у него не сработает внутренний будильник, было практически невозможно. Первое, что заметил Сальваторе, открыв дверь, - это клубящаяся дымка. Несколько мгновений спустя его глаза приспособились к здешнему освещению, и Сальваторе понял, что это не дымка, а тончайшая паутина, искусно сплетенная в сеть и заполняющая почти всю каюту. В каюте просматривался некий намек на мебель, но и она была создана из паутины. Тома сплел для Сальваторе кресло и укрепил его, чтобы оно не рассыпалось под юношей. На стенах висели портреты родителей Тома, также сплетенные из паутины и раскрашенные в различные цвета. В комнате царил полумрак, навевающий ощущение некоего места вне времени и пространства, словно Сальваторе спал и видел сон. - Заходите и присаживайтесь, - пригласил командора Тома. - Я уже приготовил для вас ваш любимый "Овалтайн". И, возможно, вам понравится вот это. Попробуйте. Робот взял с невысокого столика (также сплетенного из паутины) тарелочку и протянул ее Сальваторе. Тарелка была накрыта паутинной салфеткой, вышитой красно-зеленым узором. - Что это? - полюбопытствовал Сальваторе. - А вы посмотрите, - отозвался робот. Сальваторе поднял салфетку. Под салфеткой обнаружился небольшой круглый предмет черного цвета. Он состоял из двух черных кругов, склеенных вместе при помощи некоего белого вещества. Сальваторе взял один кружок, понюхал, осторожно откусил и расплылся в изумленной улыбке. - "0реос"! - воскликнул он. - Настоящий "Ореос"! Тома, откуда ты узнал рецепт? Он же уже двести лет как утерян! - Я недавно получил его по СВ-сети роботов-пауков. Один из наших археологов раздобыл его во время путешествия на Землю. И как, это вкусно? - Изумительно вкусно, - с набитым ртом ответил Сальваторе. - Мне только хотелось бы, чтобы ты сам мог это попробовать. - Я бы тоже этого хотел, босс. Но вы же знаете, что мы, роботы-пауки, питаемся исключительно металлами. Я пожую немного медных леденцов, чтобы составить вам компанию. Некоторое время юноша и робот молча сидели в заполненной паутиной каюте и дружно работали челюстями. Потом Тома спросил: - Босс, вы действительно собираетесь помочь принцессе Хатари? - Собираюсь, - спокойно ответил Сальваторе. - Мне не нравится то, что я услышал о тупарях. И я имею право самостоятельно заключать контракты. - Но только в том случае, - уточнил Тома, - если не существует предыдущего контракта. - Единственный контракт, который сейчас касается этого вопроса, это контракт между принцессой Хатари и семейством Сфорца. Принцесса сама нам о нем сказала. - Боюсь, принцесса немного преувеличила, - сказал Тома. - Что ты имеешь в виду? - не понял Сальваторе. - Я воспользовался правом доступа к базе данных главнокомандующего и запросил сведения о вышеупомянутом контракте. Контракт под таким номером действительно существует, командор, но не между принцессой Хатари и семейством Сфорца. Он заключен между Сфорца и тупарями. - Тупарями?! Ты хочешь сказать, что мы в союзе с тупарями? - Да, сэр. Боюсь, именно так и обстоят дела. - Так что получается, принцесса все это выдумала? Но откуда она могла узнать номер контракта? - Она внесена в контракт, командор, но как враг. Враг ту парей, а с момента подписания контракта - и наш враг. Сальваторе принялся нервно расхаживать по каюте. Его брови сошлись к переносице. - Но я не хочу быть союзником тупарей! - Это решение графа Сфорца. - Я сам выбираю себе врагов! - Простите, сэр, но, поскольку вы находитесь на службе у семейства Сфорца, правильнее будет сказать, что врагов вам выбирает граф Сфорца. - Мне это не нравится! - пробормотал Сальваторе, плюхнувшись обратно в кресло. - А если мне что-то не нравится, то я не стану этого делать. - Если вы будете настаивать на подобном образе действий, вы восстановите против себя графа Сфорца и станете для него врагом. И ради чего, если мне будет позволено спросить? Граф всегда был очень добр к вам. - Он заключил выгодную сделку, когда нанял меня, - отрезал Сальваторе. - Я был чемпионом магического пинбола в своем выпуске и одним из лучших выпускников последнего десятилетия. Это писали в газетах. Графу повезло, что он меня заполучил. - Возможно, это действительно так. Но все же граф всегда хорошо к вам относился. Не каждый шестнадцатилетний юноша получает звание бубалдара всего лишь через год службы. - Всего-то бубалдар второго класса, низший чин, начиная с которого позволяется командование независимым отрядом! - А разве граф не назначил вас хапмейстером Альдонны, когда ваш отряд захватил клин Сачевеллер? - Ну да, он сделал меня хапмейстером, - отозвался Сальваторе. - А как насчет Джакобо Келли? Его граф сделал зумдвилером третьего класса, хотя тот вообще не участвовал ни в одной боевой операции! - Дайте графу время. Он непременно увидит ваши достоинства. Но не нужно идти против воли графа и пытаться вернуть принцессе трон Мельхиора. - Да черт подери! - не выдержал Сальваторе. - Я уже пообещал ей помощь! - Но тогда вы еще не знали, что принцесса вам солгала. - Да, это правда. Ну ладно, пожалуй, нам придется с ней поговорить. - Вы сказали "нам", командор? - Да-да, знаю, мне нужно будет поговорить с ней лично. Так тебя устроит? - Это более точная формулировка, - сказал Тома. - Но до чего же неудобно, блин... И тут снова взвыла сирена. - Ребята возвращаются! - обрадованно воскликнул Сальваторе. - Спасибо за "Ореос". Я побежал в командирскую рубку!

Глава 5

Звездный рой - боевая группа Сальваторе - устроила из своего возвращения на линкор "Эндимион" настоящее представление. Маленькие, обтекаемой формы корабли выныривали откуда-то из глубин космоса, на полном ходу неслись к "Эндимиону", в последний момент тормозили и резко разворачивались, гася скорость за секунду до того, как врезаться в корпус огромного линкора. Сальваторе уже тысячу раз запрещал им проделывать такие номера. Кто-нибудь ошибется на долю секунды, а ему потом отвечать перед руководством за поврежденный или уничтоженный корабль! Но кондотьеры просто не могли устоять перед соблазном и не сделать красивый жест. Хотя все они были взрослыми людьми, они пошли на службу к семейству Сфорца скорее ради удовольствия, нежели ради денег. Все они принимали "Выбор незрелости", и этот препарат позволял им совершенно по-детски радоваться простейшим вещам. Иногда Сальваторе им завидовал. Но он выбрал другой путь, тоже сулящий немало удовольствий. Не стоит забегать вперед. Он еще успеет расслабиться и повалять дурака, когда станет постарше. Сейчас ему нужно пробить себе дорогу в жизни. Заместитель Сальваторе, Дик Фогерти, доложил об успешно проведенной операции. Дик был рослым, широкогрудым мужчиной под тридцать. Он уже начинал лысеть и - возможно, в порядке компенсации - отпускал бороду. - Приветствую, командор! - радостно воскликнул Фогерти, переступая порог командирской рубки. - С возвращением, солдат, - отозвался Сальваторе. - Как прошла операция? Фогерти сообщил, что их Звездный рой пробрался в Ратисбон, вражеское укрепление на Звездном Перевале, и незамеченным вошел в атмосферу планеты. Искусное использование отражателей сделало их спуск практически невидимым. Звездный рой - двадцать достаточно мощных кораблей - вошел в облачный слой и вышел из него над городом под названием Ария. Они застали врага врасплох. А потом началось избиение младенцев. Корабли ратисбонской воздушной милиции попытались вступить в бой, но их перестреляли по одному. Ратисбонским женщинам пришлось пролить немало слез по своим мужьям и сыновьям, которые слишком поздно набрали высоту. После короткого сражения бойцы Фогерти окружили Арию потоками лавы, создав тем самым огненный барьер между городом и гарнизоном космических кадетов, которых нанимали для защиты оного города. Корабли кондотьеров Сфорца вошли в сумасшедшее пике; из реактивных двигателей били струи пламени, полосуя улицы города. Потом корабли на максимальной скорости вонзились в дождевые тучи - те брызнули струями пара, - дали прощальный залп и ушли в высоту. В принципе, кондотьеры могли бы применить ядерное оружие, но на это неодобрительно бы посмотрели. Еще с тех древних дней, когда атомное оружие едва не привело к гибели цивилизации, такой способ ведения войны имел крайне дурную репутацию. Всемирный Игровой Совет, контролирующий организацию и проведение всех военных кампаний, написал строгие правила и создал разработанную шкалу военного моделирования в надежде когда-нибудь отучить человечество от любимого развлечения - бесконтрольного, ничем не сдерживаемого разрушения. - Подводя итоги, сэр, можно сказать, что мы уничтожили город. Полагаю, вы можете нами гордиться. - Рад это слышать, - кивнул Сальваторе. - Этого я и ожидал. Полагаю, все вели себя надлежащим образом? Дик Фогерти помрачнел и отвел взгляд. - Да, сэр. Все, кроме Каррутерса. Наткнувшись на сопротивление противника, он поджал хвост и сбежал. Сальваторе нахмурился. - Мне не нужны трусы в отряде! - Нам это известно, сэр, - произнес Джек. - Мы взяли на себя смелость последовать за Каррутерсом - он попытался скрыться на одну из планет Восточного Предела. - И что вы с ним сделали? - спросил Сальваторе. Фогерти чиркнул ногтем по горлу и возвел глаза к потолку. - Надеюсь, милосердно? - уточнил командор. - Полагаю, он даже ничего не почувствовал, - ответил Фогерти. - Вы поступили правильно. В этот момент в рубку влетел Тома. - Поступило сообщение о прибытии принцессы Хатари, - доложил робот. - Она что, уже вернулась обратно? С чего вдруг? - удивился Сальваторе. - Вы пригласили ее на ужин, босс. - Но я же не назначил время, разве не так? - Вы сказали, что приглашаете ее на ужин после возвращения вашего отряда. Должно быть, принцесса увидела их возвращение в иллюминатор. - Похоже, она здорово спешит. - Возможно, она проголодалась, - заметил Тома. Тут в разговор вмешался Дик Фогерти. Вид у него был крайне озадаченный. - Сэр, у нас что, гость? - спросил он. - Когда мы швартовались, я не заметил чужих кораблей. - Ее зовут принцесса Хатари, - сообщил Сальваторе. - Я пригласил ее на ужин. Дик, проследи, чтобы ребята привели себя в порядок как можно быстрее, ладно? - Есть, сэр! А эта принцесса, она ничего себе? - Ничего себе проблемка, - пробормотал Сальваторе. - Простите, сэр? - Так, ничего. Просто скажи всем, чтобы поторопились. Форма одежды парадная. Дик Фогерти отдал честь и вышел из рубки. - Что вы собираетесь делать, сэр? - спросил Тома. - Я скажу принцессе, что после окончания ужина мы с ней станем врагами, - ответил Сальваторе.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жар чужих звезд - Роберт Шекли бесплатно.

Оставить комментарий