Рейтинговые книги
Читем онлайн Пламя страсти - Шерил Флурной

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 62

— Конечно, помню. Все так и случилось, собачка вернулась, — ответила Эбби. — Я многое помню, — Вдруг она нахмурилась, от чего у нее на лбу собрались складки. — Я вижу кое-что из твоего недалекого будущего.

Амбер подалась вперед, ее щеки вспыхнули, глаза засверкали.

— Что именно, Эбби? Что ты видишь?

— Не знаю, стоит ли говорить тебе об этом, дорогая. Лучше уж тебе остаться в неведении.

— Ну пожалуйста, Эбби, пожалуйста, скажи! — упрашивала Амбер.

— Я вижу застывшее на месте черное облако. Кажется, вот-вот должно проясниться, но облако не исчезает. Оно предвещает беду. А еще передо мной незнакомые лица. Ты, моя милая, попала в жуткую грозу…

Эбби взглянула на ошеломленную Амбер, затем снова сосредоточилась на чаинках. Вдруг добрая женщина побледнела, зажмурилась и прикрыла чашку ладонью.

— Что там еще, Эбби? Говори же скорее, что ты увидела?

Взволнованный голос Амбер вывел кухарку из транса. Она заставила себя улыбнуться, ибо была очень привязана к нежной, впечатлительной девушке, о которой заботилась вот уже двенадцать лет. Не сомневаясь в своей способности правильно предсказывать будущее, Эбби испугалась, поняв, что ждет ласковую невинную Амбер. Тяжело вздохнув, она промолвила:

— Я вижу высокого мужчину во всем черном. Очень красивого и…

— Ох, Эбби, — npt-рвала ее Амбер, — ты всегда твердишь одно и то же с тех пор, как я была ребенком.

— Но я постоянно вижу этого человека, — обиженно возразила кухарка, — и раз ты мне не веришь, не скажу больше пи слова!

— Нет! Нет! Я верю, пожалуйста, продолжай.

— Этот мужчина сыграет важную роль в твоей жизни. Но вас обоих окружает тьма, и тому есть много причин… Все как-то неопределенно.

Амбер хотела выяснить, в чем же дело, но Эбби серьезно посмотрела ей в глаза, а затем заговорила так мрачно, что у бедной Амбер сжалось сердце:

— Тебе придется сражаться с этой кромешной тьмой. Скоро в тебе проснется пока еще дремлющий бунтарский дух. Ты выйдешь из равновесия, но ненадолго, ибо этот человек приручит тебя, обуздает твой характер и заставит покориться ему. Но до тех пор внимательно следи за выражением его сапфировых глаз.

Услышав предсказания Эбби, Амбер задрожала и от страха закрыла глаза.

— О нет, Эбби, нет! — закричала Амбер и, открыв глаза, увидела лишь серую мглу. Где же она? — Эбби! Эбби! — закричала девушка и только тут окончательно проснулась и поняла, что лежит на постели. Но на чьей? И как она сюда попала? О Боже! Внезапно Амбер вспомнила нее. Дядя Эдвард… Сэр Майкл… свадьба… она мчится по улицам… огромный человек в черном. Спасаясь бегством от преследователей, она упала и распростерлась на мокрой земле, а он стоит над ней.

Слезы ручьями потекли по ее щекам при воспоминании о том, как он тащил ее на корабль. Корабль! Ну конечно, она на корабле, а этот человек изнасиловал ее! Амбер натянула на себя одеяло.

Неужели Эбби права и это тот самый мужчина, о котором она столько раз говорила? Да, ее преследуют несчастья, кругом кромешная тьма, а вдобавок ко всему вчера была гроза…

— О Боже! Что же теперь со мной будет? — пробормотала Амбер.

Поднявшись с койки и завернувшись и одеяло, она нетвердой походкой подошла к двери. Заперта! Почему? Кто же закрыл ее и каюте?

— Нет! — вскрикнула Амбер, ощутив легкое покачивание, и подбежала к иллюминатору. — О Господи! Вода! Кругом вода! Я в открытом море, меня похитили! — Это слово звенело у нее в ушах. — Похитили! Он взял меня в плен!

Амбер в панике опять бросилась к двери, но, запутавшись в одеяле, упала.

Тут в замке звякнул ключ, и дверь распахнулась. Войдя в каюту широким шагом, Трент наскочил на лежавшую Амбер.

— Боже праведный! Почему ты на полу? Из-за тебя я чуть не сломал себе шею!

Закрыв дверь, Трент снял мокрую рубашку и бросил ее на сундук. Украдкой он наблюдал, как Амбер, завернутая в одеяло, пытается подняться на ноги.

Не без труда сделав это, девушка метнула на него гневный взгляд.

— Как вы посмели! Вы… вы… — Амбер кипела от злости. — Где моя одежда, туфли? Почему я на этом судне, в открытом море? — Ее зеленые глаза метали молнии.

Трент прислонился к письменному столу и скрестил на груди руки. Глядя на разъяренную Амбер, он едва удерживался от смеха; ситуация, несомненно, доставляла ему удовольствие.

Поскольку капитан молчал, девушка беспомощно топнула маленькой ножкой.

Трент надменно улыбнулся, сверкнув жемчужно-белыми зубами.

— Во-первых, доброе утро, мадемуазель. Теперь, когда ты закончила свою гневную речь, позволь мне представиться, Капитан Трент Лебланк к твоим услугам. А как зовут тебя, дорогая?

— Вы всегда вначале насилуете девушек, а потом уж интересуетесь их именами, капитан? — презрительно бросила Амбер, Не вижу необходимости называть вам свое имя. — Она гордо вскинула голову.

— Черт побери! И все же я хочу его знать! — Трент ударил по столу тяжелым кулаком.

Девушка вздрогнула от неожиданности. Неужели его так легко вывести из себя? Сейчас он напоминал быка, готового к нападению. У нее перехватило дыхание, а по спине побежали мурашки. Боясь поднять глаза, она прошептала:

— Амбер.

— Громче! Я не расслышал!

— Амбер, — повторила она, — Амбер Лини Кенсингтон.

— Отлично, Амбер, а меня можешь звать Трент. Девушка изо всех сил старалась не выказывать страха, высоко подняла голову, хотя ее подбородок слегка подрагивал.

— А сейчас я по порядку отвечу на все твои вопросы, — сказал Трент. — С чего бы начать? Ах да, ты же интересовалась, где твои туфли. Так вот они, возле моего сундука. Увы, с твоей одеждой… все несколько сложнее. — Он нагло ухмыльнулся. — Мне очень жаль, но она порвалась. Кажется, ты еще спрашивала, почему тебя держат на этом корабле. Видишь ли, мы покинули гавань ранним утром, и я не решился разбудить тебя.

Гнев исказил лицо Амбер.

— Я требую, чтобы вы отправили меня назад, капитан.

— Боюсь, ты не поняла, что находишься на судне в соответствии с моим решением и не покинешь его, ибо такова моя воля. Теперь ясно? Если нет, я еще раз попытаюсь все объяснить.

— Не стоит трудиться, капитан. Вы просто похитили меня, но не надейтесь, что за меня заплатят выкуп, даже самый ничтожный. Я не имею ни семьи, ни родных. Вы просчитались, капитан. — Амбер рассмеялась. — И ничего не достигнете, держа меня под замком.

— Ошибаешься, дорогая. Я достиг многого. Нам предстоит длительное плавание, и без женщины мне было бы весьма одиноко. — Подойдя к Амбер, Трент коснулся ее нежной щеки и провел большим пальцем по губам девушки. — Да, для меня это очень выгодно.

Амбер отпрянула:

— Не смейте прикасаться ко мне! Я ненавижу нас! Ненавижу! И скорее умру, чем позволю вам еще раз дотронуться до меня!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 62
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пламя страсти - Шерил Флурной бесплатно.
Похожие на Пламя страсти - Шерил Флурной книги

Оставить комментарий