Девочка сказала: "Отец, случилось страшное несчастье. Наша мама увидела рыбу, а это было чудовище, и оно утащило маму".
Отец взял каменный топор и пошел посмотреть, что случилось. Он увидел Нимбуву и сказал: "Я пойду и отрублю ему голову".
Он стал рубить утес, а утес был, как радуга. И вот топор отлетел, а мужчина превратился в камень и стоит рядом со своей каменной женой и Нимбувой.
Так они и стоят до сих пор.
36. Маравана рассказывает новые легенды
Животные, фигурировавшие в рассказах Мараваны, изъяснялись не тем стилизованным языком, каким они обычно говорят в легендах. Они говорили, как обыкновенные люди, и совсем не казались призраками далеких времен.
На Западе персонажи легенд - сильные, выдающиеся личности или отважные воины, а у австралийских аборигенов это обыкновенные люди, действующие в облике животных.
Именно таким персонажем является собака в рассказе Мараваны "Кенгуру и собака". Образ собаки мне особенно понравился своей естественностью.
Эта легенда рассказывает о том, как люди научились рисовать, и объясняет, почему аборигены всегда изображают кенгуру распростертым на земле.
- Жили-были кенгуру и собака, - начал Маравана. - Раньше они были людьми.
"Ты куда идешь, пес?" - спросил кенгуру.
"Я иду на охоту", - ответил пес.
"Я бы с тобой тоже пошел", - сказал кенгуру.
"Ладно, - сказал пес. - Пойдем со мной и будь мне другом".
Они собрали свои копья и копьеметалки, и кенгуру спросил: "Куда же мы пойдем?"
"Пойдем вон туда", - ответил пес.
Они шли, шли и подошли к речке. Берега у речки были глинистые. Там была белая глина и коричневая глина. Они накопали разноцветной глины.
"Попробуй разрисовать меня, - сказал пес кенгуру. - Разрисуй меня так, чтобы я стал похож на собаку".
"Ладно", - сказал кенгуру.
"Ты сначала рисуй меня коричневой глиной, - сказал пес. - Попробуй превратить меня в собаку".
Кенгуру разрисовал сначала голову собаки, потом шею и брюхо, и грудь, и хвост, и четыре лапы.
"Гляди, - сказал кенгуру. - Я разрисовал тебя. Я разрисовал все как полагается. Ты получился совсем как собака".
"Ты хорошо разрисовал, - сказал пес. - Ты разрисовал меня совсем, как собаку".
"А теперь ты разрисуй меня", - сказал кенгуру.
"Ладно, - сказал пес. - Ложись".
"Ты меня кое-как не рисуй", - сказал кенгуру.
"А ты ляг, - сказал пес. - И я разрисую тебя так, что ты будешь, как кенгуру, и будешь прыгать всю дорогу: хоп, хоп, хоп!"
Пес разрисовал голову кенгуру, потом передние лапы, потом хвост, брюхо и задние лапы.
"Вот и готово, - сказал пес. - Я тебя хорошо разрисовал. Я нарисовал все, что надо".
"Если ты все нарисовал, я должен стать кенгуру", - сказал кенгуру.
"Я все нарисовал", - сказал пес.
"Ну-ка попробуй залаять, как собака", - сказал кенгуру.
"Ладно", - сказал пес и залаял.
"А теперь догони-ка меня, - сказал кенгуру. - Пробежимся немного".
"Беги вперед, - сказал пес, - а я побегу за тобой". Они побежали, и кенгуру все время скакал впереди. Они перескочили через речку. Пес все время лаял. Они пробежали еще немного и остановились отдохнуть.
"Как же мы назовем это место, где мы разрисовали друг друга?" - спросил пес.
"Я не знаю, как нам назвать это место", - ответил кенгуру.
"Назовем его "Барл-барл", - сказал пес.
"А теперь бежим дальше", - сказал кенгуру.
"Беги вперед, - сказал пес. - А я буду лаять".
Они бежали долго. Они перебрались еще через одну речку и очутились у подножия большой скалы.
"Давай взберемся на эту скалу и там остановимся", - предложил пес.
"Давай, - сказал кенгуру. - Укуси меня за хвост, и я прыгну на самую вершину".
Пес укусил кенгуру за хвост, и кенгуру прыгнул на скалу. Когда пес взобрался на скалу, он спросил: "А как мы назовем это место?"
"Мы назовем это место "Нумилукари" и "Бинаминами", - сказал кенгуру. И они жили там, и пес лаял с утра до вечера.
Дети, фигурирующие в легендах аборигенов, часто спорят со своими родителями. Почти всегда оказывается, что дети правы.
В легенде, объясняющей происхождение змей, девочка оказывается более предприимчивой, чем ее мать.
- Это история про змея, - сказал Маравана. - Это было на Куперс-Крик. Там жили девочка и женщина.
Змей раньше был человеком. Девочка боялась этого человека. А ее мать пообещала отдать девочку ему в жены. Однажды он взял охапку травы и положил в полое бревно. Потом сам залез внутрь и обратился в змея. Змей позвал птичку: "Иди сюда и гляди на меня, и говори со мной".
"Ладно", - сказала птичка.
Мать услышала, как птичка говорит со змеем, и крикнула ей: "Эй, птичка! Кто это там внутри?"
Но птичка испугалась и улетела.
Девочка подошла к бревну и заглянула внутрь. Сначала она ничего не увидела. Потом она разглядела в темноте чьи-то горящие глаза.
"Мама, иди-ка, посмотри", - позвала она.
Мать подошла и заглянула внутрь.
"Никого там нет", - сказала она.
Девочка говорит: "Там кто-то есть, мама".
"А я никого не вижу", - сказала мать.
"А я вижу, - сказала девочка. - Найди-ка палку!"
Мать отломила длинную палку. Девочка сказала: "Я засуну руку внутрь и постараюсь схватить того, кто там сидит. А ты просунь палку с другого конца бревна".
Девочка сунула внутрь руку, а мать стала тыкать палкой с другого конца бревна, и тогда змей укусил девочку.
Потом змей выполз и сказал: "Черные, красные и желтые! Отныне зовите меня змеем. Кого захочу, того и укушу!"
И змей уполз прочь и полз весь день, пока не добрался до своей страны.
"Здесь я буду жить, - сказал змей, - у подножия этой скалы. Раньше я был человеком, а теперь я змей. И я назовусь "Ярабартбарт".
Он спрятался в большую трещину в скале и назвал ее "Габартджейо".
Во многих историях Мараваны фигурирует гора Нимбува, но и про другие скалы тоже сложены легенды.
Небольшая скала на краю залива, контурами напоминающая человека, считалась "страной предков" тех аборигенов, которые родились в ее окрестностях. По словам Мараваны, жил-был человек по имени Гунмимбук, бежавший с побережья от воина имени Вуракарк.
- Вуракарк - большой человек, - сказал Маравана. - Он пришел из-за моря. Гунмимбук и другой воин, Гурингавунг, прогнали Вуракарка туда, где он жил.
Гунмимбук говорит: "Пусть Вуракарк остается здесь. Мы с ним в ссоре".
Гурингавунг согласился: "Давай оставим его здесь. Пусть здесь будет его дом".
Потом они решили пойти к горе Нимбува. Когда они дошли до Куперс-Крик, они заспорили.
Гунмимбук говорит: "Дальше я с тобой не пойду. Мне надо в другое место, по другой дороге. Я не пойду с тобой к горе Нимбува".