Рейтинговые книги
Читем онлайн Лангольеры - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 72

– Надеюсь, Дайна выживет, – сказала она. – Но трудно сказать… Он нанес такой страшный удар.

– Капитана видели?

Бетани кивнула.

– Он меня вежливо выпроводил вон. Кажется, программирует свои машины или что-то в этом роде.

Боб кивнул.

– Надеюсь.

Разговор прекратился. Они повернулись в сторону востока. К звукам, напоминавшим хруст и чавканье, добавился новый звук, еще более жуткий – в качестве постороннего фона: пронзительный, но странно безжизненный вопль, скорее механический звук, напомнивший Бобу работу стартера без горючего.

– Оно стало еще ближе, верно?

Боб нехотя кивнул. От затяжки вспыхнула его сигарета, осветив усталые, испуганные глаза.

– Что же это, как вы думаете, мистер Дженкинс?

Он медленно покачал головой.

– Милая девушка, я надеюсь, что мы этого никогда не узнаем.

Спускаясь по эскалатору, на полпути Ник разглядел согнувшуюся фигуру возле платных телефонов. Невозможно было определить, кто это, – Альберт или Крэг Туми. Англичанин опустил руку в карман, а другой рукой придержал его, чтобы не звякало, и нащупал пару монет покрупнее. Затем, стиснув правый кулак, он втиснул монеты между пальцами, создав что-то вроде импровизированного кастета. Затем спустился в зал.

Фигура у телефонов выпрямилась, когда Ник приблизился к ней. Это был Альберт.

– Не наступите, тут меня вырвало, – тупо сказал он.

Ник бросил монетки обратно в карман и поспешил к нему. Альберт стоял, упершись ладонями о коле ни, словно старик, переоценивший свои силы. В воздухе впитал смрад его рвоты, и от самого парнишки несло запахом страха. Такая хорошо знакомая смесь. Ник помнил эти запахи по Фолклендам, а еще больше – по Северной Ирландии. Он обнял левой рукой мальчика за плечи, и тот медленно выпрямился.

– Где они, Туз? – тихо спросил Ник. – Гаффни и Туми – где они?

– Мистер Туми здесь. – Он махнул рукой на неясную груду на полу. – Мистер Гаффни в комнате служб аэропорта, там, за дверью. Туми убил мистера Гаффни, потому что тот вошел первый. Если бы я первым вошел, он бы убил меня.

Альберт с трудом сглотнул.

– Потом я убил мистера Туми. Вынужден был. Он напал на меня. Нашел где-то нож и напал. – Альберт говорил тоном, который можно было по ошибке принять за индифферентный, но Ник не заблуждался на сей счет. Даже в темноте смутное беловатое пятно лица Альберта говорило о чем угодно, но не о безразличии.

– Ты можешь взять себя в руки, Туз? – спросил Ник.

– Не знаю. Я никогда не уб-уб-бивал никого, и я… – Он сдавленно всхлипнул.

– Я знаю, – сказал Ник. – Это ужасная штука, но ее можно пережить. Я знаю. И ты должен ее пережить, Туз. Перед нами долгий путь, прежде чем мы сможем заснуть. Времени для терапии нет. – Тот звук стал еще громче.

Он оставил Альберта и подошел к бесформенной массе на полу. Крэг Туми лежал на боку, одна рука частично закрывала его лицо. Ник перевернул его на спину, осмотрел и присвистнул. Туми был все еще жив, слышно было его тихое хриплое дыхание, но Ник и гроша не поставил бы на то, что этот человек долго протянет. Его нос был не просто сломан, он – исчез. Рот – черная кровавая дыра с остатками зубов, а глубокая рваная рана посередине лба свидетельствовала о том, что Альберт значительно изменил форму его черепа.

– И все это с помощью тостера? – пробормотал Ник. – Господи Иисусе, Пресвятая Мария, а также Том, Дик и Хэрри. – Он выпрямился и громко сказал: – Он не умер, Туз!

Альберт снова согнулся, когда Ник оставил его. Теперь он медленно выпрямился и шагнул к нему.

– Не умер?

– Сам послушай. Отключился, но из игры не выбыл. – «Не надолго, скажем. Это по дыханию понятно», – подумал он. – Проверим мистера Гаффни. Может быть, и ему так повезло? Да! А как с носилками?

– А? – Альберт посмотрел на Ника так, словно тот говорил на иностранном языке.

– Носилки, – повторил Ник, когда они подошли к открытой двери конторы.

– Мы нашли носилки, – ответил Альберт.

– Нашли? Отлично!

Альберт первым вошел в комнату.

– Подождите, – пробормотал он пошарил на полу в поисках зажигалки Дона. Нащупал ее, она была еще теплой. Выпрямился. – Мистер Гаффни, кажется, там, на столе.

Они осторожно прошли в комнату, обойдя угол стола. Альберту удалось с пятой попытки зажечь фитиль. Он слабо погорел несколько секунд, но их было достаточно. Ник успел все разглядеть даже при вспышках искр, пока Альберт пытался ее зажечь, но не стал говорить об этом Альберту. Дон Гаффни лежал на спине, широко раскрыв глаза, в которых застыло выражение испуганного удивления. Ему не повезло.

– Как же это Туми тебя не достал? – спросил Ник спустя мгновение.

– Я знал, что он здесь, – ответил Альберт. – Еще до того, как он напал на мистера Гаффни, узнал. – Голос его все еще звучал хрипло и дрожал, но он понемногу оправился. Причем именно теперь, когда увидел мистера Гаффни.

– Ты услышал его?

– Нет. Я увидел на столе это… полоски рваной бумаги.

– Тебе повезло, что ты их увидел. – Ник в темноте положил руку на плечо Альберта. – Ты заслуживаешь того, чтобы выжить, друг. Эту привилегию ты точно заслужил. Порядок?

– Ладно, постараюсь, – ответил Альберт.

– Надо, надо, старина. Перебори себя, это тебя избавит от ночных кошмаров. Перед тобой человек, который такие дела хорошо знает.

Альберт кивнул.

– Подтянись, Туз. Не расслабляйся, подтянись и будешь молодцом, Туз.

– Мистер Хопвелл?

– Да?

– Пожалуйста, не называйте меня так больше. Я… – Альберт кашлянул, потом еще и еще. – Мне такая кличка, пожалуй, больше не нравится.

Спустя несколько секунд они вышли из темной пещеры «Служб аэропорта». Ник нес носилки. Когда поравнялись с телефонами, Ник передал носилки Альберту, который молча их принял. Скатерть валялась шагах в пяти от Туми, который теперь шумно и прерывисто дышал.

Времени было мало. Времени было чертовски в обрез, но Ник должен был посмотреть, просто обязан.

Он поднял скатерть и вытащил из нее тостер. Один нагревательный элемент оторвался и застрял в щели для хлеба, другой свободно болтался внутри. Отломились таймер и рукоятка, угол тостера был вмят внутрь. Сбоку – пробоины.

«Вот здесь эта штука столкнулась с зубами нашего друга Туми», – подумал Ник. – «Удивительно». Он потряс тостер и послушал, как гремят поломанные части внутри.

– Какой-то тостер, – изумленно сказал он. – У меня, Альберт, есть друзья-профессионалы, которые этому не поверят. Сам с трудом верю. Я имею в виду… тостер.

Альберт обернулся к нему.

– Выбросьте, – хрипло сказал он. – Не могу смотреть на него.

Ник выполнил просьбу юноши и хлопнул его по плечу.

– Ладно, тащи носилки наверх. Я сейчас присоединюсь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 72
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лангольеры - Стивен Кинг бесплатно.
Похожие на Лангольеры - Стивен Кинг книги

Оставить комментарий