Рейтинговые книги
Читем онлайн Флоренс и Джайлс - Джон Хардинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

— Если бы вспомнила хоть что-нибудь о своем падении.

Я опустила голову:

— Да, сэр, если бы только она вспомнила.

— Как она себя чувствует? Есть ли улучшение?

— Да, сэр. Она теперь почти совсем такая, как прежде, вот только ничего не помнит о том дне, когда упала. Доктор Бредли считает, что через несколько недель она уже сможет вернуться к своим обязанностям.

Капитан повернулся и посмотрел на меня долгим, всепроникающим взглядом, потом пожал плечами и поставил чашку с блюдцем на поднос:

— Ну что ж, мне пора. Рад, что все разрешилось.

Я шла рядом с ним.

— Да, сэр, спасибо вам.

— А у вас, полагаю, будет новая гувернантка?

— Ну да, сэр, конечно. Когда миссис Граус вернется и напишет дядюшке обо всем, что произошло.

В дверях гостиной капитан Хедли остановился и внимательно оглядел меня с ног до головы:

— Я только что заметил. Вы в черном.

— Траур. По молодому мистеру Ванхузеру, сэр.

Потрясенный, капитан смотрел во все глаза.

— Господи боже, да он же был совсем мальчик.

— Астма, сэр. Сильнейшее удушье. Мы все скорбим о нем, а доктор Бредли особенно.

— О да, доктора не любят терять пациентов.

— Дело не только в этом, сэр. Новый метод лечения, который он испытывал, потерпел фиаско. Доктор Бредли так надеялся, что сумеет победить астму своим пульверизатором. Теперь он говорит, что эксперимент провалился, раз он не смог спасти Тео, и что теперь придется ждать долгие годы, пока изобретут другое такое же эффективное средство.

— О, выходит, смерть молодого человека стала двойной трагедией.

— По крайней мере, бедняжка Тео больше не страдает так ужасно.

Капитан взял в руки шляпу:

— Что ж, полагаю, можно посмотреть на это и так.

Он развернулся и пошел к выходу, а я догнала его в холле и придержала для него дверь. Капитан Хедли надел пальто и шляпу.

— А что случилось с зеркалом? — внезапно спросил он.

Я проследила его взгляд, направленный на пустую раму на стене:

— Ах это… оно разбилось.

Снова пожав плечами, капитан вышел. Я смотрела, как он идет к своей лошади, а он вдруг остановился и, обойдя лошадь вокруг, направился куда-то в сторону. Закрыв дверь, я пронеслась по длинному коридору, вверх по лестнице и оказалась в своей башне. Это место осталось только моим, потому что Джайлс, проснувшись в тот день после долгого сна, ничего не вспомнил. Он рассказывал мне, что во сне гулял со мной и Тео в каком-то сказочном замке. Сон был очень явственным, рассказывал братец, можно было подумать, что все это взаправду, но я объяснила, что такого не могло быть, ведь Тео у нас в тот день не появлялся. Позднее мой братец не раз повторял, как ему хотелось бы, чтобы тот сон оказался явью, ведь Тео умер как раз в тот день, и Джайлс всей душой желал бы еще хоть раз повидаться с ним.

Выглянув в окно, я увидела, как капитан Хедли идет вдоль стены нашего дома. Завернув на задний двор, он двигался в направлении озера. Конечно, сейчас оно замерзло и было занесено снегом, его нападало очень много, так что, если не знать про озеро, вы бы и не догадались о его существовании.

Капитан, конечно, про озеро знал. Он долго стоял, глядя на то место, где давным-давно, целую гувернантку назад, трагически погибла мисс Уитекер. Я размышляла, какой будет наша новая, третья гувернантка. Я думала о том, не окажется ли это снова мисс Уитекер, но ясно чувствовала, что этого не будет. Почему-то я была совершенно уверена, что на сей раз сумела навечно пленить ее дух. Странно, но отчего-то это меня совсем не тревожило, я была спокойна, понимая, что справилась с ней окончательно. Кроме того, у меня имелась моя башня, да и Джайлс, пока не явится наставница, тоже безраздельно принадлежал мне. Сейчас все у нас было, как в лучшие времена. Если повезет, на поиски новой учительницы потребуется время, а пока ее не найдут, пусть все остается так, как и должно быть: мы с Джайлсом, только двое. Отныне ничто и никто нам не помешает.

Капитан Хедли резко развернулся и зашагал прочь от озера. Вот он миновал старый колодец, даже не взглянув на него, а потом исчез из виду. Перебежав на противоположную сторону своей башнекомнаты, я увидела из другого окна, как капитан выходит со стороны фасада. По высокому снегу он, спотыкаясь, добрался до лошади, вскочил в седло. Обернувшись на дом в последний раз, капитан пришпорил коня и поскакал по аллее. Я из своей башни провожала их взглядом, лошадь и всадника, сливающихся вдалеке в одно темное пятно, которое напоминало громадного черного грача на белом снегу.

БЛАГОДАРНОСТИ

Хочу поблагодарить Патрика Дженсона-Смита за неизменную поддержку, за внимание к моей работе, меткие замечания и полезнейшие предложения на разных этапах развития этой истории; Дженнифер Брель из издательства «Харпер Коллинз США» за здоровую критику в самом начале работы; моего агента Сэма Коупленда за его энтузиазм и вдохновляющую поддержку. Большое спасибо вам, Джек и Эдмунд Харперы, первые читатели книги, за ваши глубокие комментарии после прочтения первого варианта. Благодарю всех, кто помогал и поддерживал меня в последние несколько лет, а в особенности Саймона Тейлора.

Примечания

1

Блайт (Blithe) (англ.) — беспечный, жизнерадостный. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Гарри Флэшмен — отрицательный персонаж романа Томаса Хьюза «Школьные годы Тома Брауна» (1857), жестокий, подлый и трусливый одноклассник героя.

3

«Тайны Удольфо» (1794) — роман английской писательницы Анны Рэдклифф.

4

Рапунцель — героиня сказки братьев Гримм, заточенная в башне и спускавшая вниз длинные косы, чтобы к ней мог подняться спаситель-принц.

5

Джо Гарджери, персонаж романа Ч. Диккенса «Большие надежды», имел обыкновение от смущения вертеть в руках свою шляпу.

6

Готический роман Мэтью Грегори Льюиса (1775–1818).

7

В. Шекспир, сонет 94 в переводе А. М. Финкеля.

8

Кнут (Канут) Великий — король, правивший Англией с 1016 по 1035 г. По преданию, однажды потребовал вынести его трон на берег моря и приказал волнам повернуть вспять.

9

Пенелопа, чтобы отделаться от назойливых женихов, попросила их подождать, пока она закончит погребальный саван для свекра (в другом варианте — свадебное покрывало). Днем она ткала саван, а ночью распускала.

10

«Сердце-обличитель» — рассказ Э. А. По.

11

«Леди из Шалот» — поэма А. Теннисона о волшебнице, обреченной из-за заклятия вечно жить в замке Шалот.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Флоренс и Джайлс - Джон Хардинг бесплатно.
Похожие на Флоренс и Джайлс - Джон Хардинг книги

Оставить комментарий