одном не оказалось ничего лишнего. Ел сэр Бартоломью то же, что и остальные, — суп, жареную камбалу, фазана с картофелем, шоколадное суфле, тосты с икрой. Кухарка прослужила у него пятнадцать лет. Вроде бы сэр Бартоломью никак не мог проглотить яд, тем не менее он оказался у него в желудке. Проблема хуже некуда.
Сэр Чарлз повернулся к мистеру Саттерсвейту.
— То же самое, что и в прошлый раз! — возбужденно воскликнул он и виновато обратился к главному констеблю: — Я должен объяснить. В моем доме в Корнуолле произошла внезапная смерть…
Полковник Джонсон выглядел заинтересованным.
— Кажется, я слышал об этом от юной леди — мисс Литтон-Гор.
— Да, она была там. Значит, она рассказывала вам об этом?
— Да, и очень цеплялась за свою теорию. Но, сэр Чарлз, я не верю, что в этой теории что-то есть. Она не объясняет побег дворецкого. Кстати, ваш дворецкий не исчез?
— У меня не было дворецкого — только горничная.
— А она не могла быть переодетым мужчиной?
Сэр Чарлз улыбнулся, представив себе хорошенькую горничную Темпл в таком качестве.
Полковник Джонсон также улыбнулся с виноватым видом.
— Просто в голову пришло, — объяснил он. — Нет, теория мисс Литтон-Гор не кажется мне вероятной. Насколько я понимаю, в вашем доме умер пожилой священник. Кому могло понадобиться его убивать?
— В том-то и вся проблема, — отозвался сэр Чарлз.
— Думаю, это всего лишь совпадение. Если так, то наш убийца — дворецкий. По-видимому, он преступник-рецидивист. К сожалению, мы не смогли обнаружить его отпечатки пальцев. Дактилоскопист обшарил его спальню и буфетную, но ничего не нашел.
— Если это дворецкий, какой у него может быть мотив?
— Это еще одна из наших трудностей, — признался полковник Джонсон. — Возможно, он поступил туда с целью ограбления, а сэр Бартоломью поймал его на месте преступления.
Сэр Чарлз и мистер Саттерсвейт хранили вежливое молчание. Полковник Джонсон и сам чувствовал, что его предположение не выглядит правдоподобным.
— К сожалению, об этом мы можем только догадываться. Когда мы посадим Джона Эллиса под замок, узнаем, кто он и попадал ли когда-нибудь к нам в руки, мотив станет ясным как день.
— Полагаю, вы просмотрели бумаги сэра Бартоломью?
— Естественно, сэр Чарлз. Мы отнеслись к этой стороне дела со всем вниманием. Я познакомлю вас с суперинтендентом Кроссфилдом, который ведет расследование. В высшей степени надежный человек. Я сказал ему, что преступление может быть связано с профессией сэра Бартоломью, и он со мной согласился. Врачу известно много секретов. Бумаги сэра Бартоломью были тщательно просмотрены и отсортированы. Его секретарь, мисс Линдон, разбирала их вместе с Кроссфилдом.
— И они ничего не обнаружили?
— Ничего существенного, сэр Чарлз.
— В доме что-нибудь пропало — серебро, драгоценности и тому подобное?
— Абсолютно ничего.
— Кто именно присутствовал тогда в доме?
— У меня был список… где же он? Наверное, его взял Кроссфилд. Он с минуты на минуту должен явиться с докладом… — В этот момент раздался звонок. — А вот, вероятно, и он.
Суперинтендент Кроссфилд оказался крупным, солидным мужчиной с довольно медлительной речью, но смышлеными голубыми глазами.
Он отсалютовал старшему офицеру, который представил его двум посетителям.
Возможно, если бы мистер Саттерсвейт пришел один, ему пришлось бы нелегко с Кроссфилдом. Суперинтендент не жаловал лондонских любителей с «идеями», но испытывал детское почтение к чарам театральной сцены. Он дважды видел игру сэра Чарлза, и встреча с этим героем рампы сделала его дружелюбным и даже разговорчивым.
— Мы с женой видели вас в Лондоне, сэр, в пьесе «Дилемма лорда Эйнтри». Театр «Пэлл-Мэлл» был переполнен — мы сидели в партере, а до этого два часа отстояли в очереди за билетами. Но жена заявила, что должна увидеть сэра Чарлза Картрайта в этой пьесе.
— Как вам известно, я оставил сцену, — сообщил сэр Чарлз. — Но в «Пэлл-Мэлл» мое имя еще помнят. — Он достал карточку и написал на ней несколько слов. — Когда в следующий раз будете в Лондоне с миссис Кроссфилд, передайте это кассиру, и вам отведут два лучших места.
— Это очень любезно с вашей стороны, сэр Чарлз. Моя жена будет в восторге.
После этого суперинтендент Кроссфилд стал как воск в руках бывшего актера.
— Странное дело, сэр. За всю мою многолетнюю работу я ни разу не сталкивался с отравлением никотином. И наш доктор Дейвис тоже.
— Я всегда думал, что это осложнение, возникающее в результате интенсивного курения.
— По правде говоря, я тоже, сэр. Но доктор говорит, что чистый алкалоид — жидкость, не имеющая запаха, и нескольких капель достаточно, чтобы убить человека почти мгновенно.
Сэр Чарлз присвистнул.
— Сильная штука!
— Да, сэр. Тем не менее ею пользуются свободно. Раствором никотина опрыскивают розы. А извлечь его можно из обычного табака.
— Розы… — повторил сэр Чарлз. — Где я об этом слышал? — Он нахмурился и покачал головой.
— Есть свежие данные, Кроссфилд? — осведомился главный констебль.
— Ничего определенного, сэр. Нам сообщили, что Эллиса видели в Дареме[481], Ипсуиче[482], Бэлеме, на Лэндс-Энде[483] и еще в дюжине мест. Конечно, все это придется проверять. — Суперинтендент повернулся к посетителям. — Как только описание человека разослали, оказалось, что его видели по всей Англии.
— А как выглядит это описание? — поинтересовался сэр Чарлз.
Джонсон взял в руки лист бумаги.
— «Джон Эллис, рост около пяти футов семи дюймов, слегка сутулится, волосы седеющие, небольшие бакенбарды, глаза темные, голос хрипловатый, в нижней челюсти не хватает одного зуба, что заметно, когда он улыбается, особые приметы отсутствуют».
— Хм! — произнес сэр Чарлз. — Ничего приметного, кроме бакенбард и зуба. Бакенбарды он уже наверняка сбрил, а на его улыбку лучше не рассчитывать.
— Беда в том, — объяснил Кроссфилд, — что никто ничего не замечает. Мне с трудом удалось вытянуть это неопределенное описание у служанок в Эбби. Вечно одна и та же история. Как-то мне описывали одного и того же человека, называя его высоким и небольшого роста, толстым и худым. Люди не умеют пользоваться глазами.
— Вы уверены, суперинтендент, что убийца — Эллис?
— А чего ради он сбежал, сэр? От этого факта не отвертеться.
— Действительно, камень преткновения, — задумчиво проговорил сэр Чарлз.
Кроссфилд повернулся к полковнику Джонсону и доложил о принятых мерах. Полковник одобрительно кивнул, а потом попросил у суперинтендента список присутствовавших в Эбби вечером, когда произошло преступление. Он включал следующих персон:
Марта Леки, кухарка.
Битрис Черч, старшая служанка.
Дорис Коукер, служанка.
Виктория Болл, служанка.
Алис Уэст, горничная.
Вайолет Бэссингтон, судомойка.
(Все вышеупомянутые были в услужении у покойного уже некоторое время и пользовались хорошей репутацией. Миссис Леки прослужила в доме пятнадцать лет.)
Глэдис Линдон,