на мисс Уиллс, но на ее лице не дрогнул ни один мускул.
— Нет, — отрезала она.
— Вам никогда не приходило в голову, мисс Уиллс, что мистера Бэббингтона, возможно, тоже убили?
— Я знаю, что так думаете вы и мисс Литтон-Гор — во всяком случае, вы.
— А что вы думаете?
— Это не кажется вероятным.
Обескураженный явным отсутствием интереса со стороны мисс Уиллс, сэр Чарлз переменил тему:
— Сэр Бартоломью ни разу не упоминал о некоей мисс де Рашбриджер?
— По-моему, нет.
— Она была пациенткой в его санатории. Страдала потерей памяти после нервного срыва.
— Как-то он упоминал случай потери памяти, — припомнила мисс Уиллс. — Говорил, что больного можно загипнотизировать и вернуть ему память.
— В самом деле? Интересно, может ли это оказаться существенным?..
Сэр Чарлз задумчиво нахмурился. Мисс Уиллс молчала.
— Больше вы ничего не можете мне сообщить о ком-либо из гостей?
— Нет.
Ему показалось, что она слегка помедлила перед ответом.
— О миссис Дейкрс, капитане Дейкрсе, мисс Сатклифф или мистере Мэндерсе? — Сэр Чарлз внимательно наблюдал за ней, произнося каждое имя. Один раз ему показалось, что глаза под стеклами пенсне блеснули, но он не был в этом уверен.
— Боюсь, что не могу, сэр Чарлз.
— Ну, ничего не поделаешь. — Он поднялся. — Саттерсвейт будет разочарован.
— Очень сожалею, — чопорно произнесла мисс Уиллс.
— Это я сожалею, что побеспокоил вас. Вы, наверное, заняты.
— Вообще-то да.
— Очередная пьеса?
— Да. По правде говоря, я подумываю использовать некоторых персонажей на вечеринке в Мелфорт-Эбби.
— А как насчет клеветы?
— Все будет в порядке, сэр Чарлз. Люди никогда не узнают себя на сцене. — Она хихикнула. — Особенно если автор, как вы сказали, безжалостен.
— Вы имеете в виду, что мы все обладаем преувеличенным мнением о своих достоинствах и не узнаем правду о себе, если она изображена без прикрас? Я был прав, мисс Уиллс, вы жестокая женщина.
— Вам нечего бояться, сэр Чарлз. Женщины редко бывают жестоки к мужчинам — разве только в исключительных случаях. Зато другим женщинам нечего ждать пощады.
— Вы имеете в виду, что вонзили ваш аналитический нож в какую-то несчастную женщину? В которую именно? Попробую догадаться. Синтия не слишком популярна у представительниц своего пола.
Мисс Уиллс не ответила — она продолжала улыбаться кошачьей улыбкой.
— Вы сами записываете ваши пьесы или диктуете их?
— Записываю, а потом отдаю на перепечатку.
— Вам следовало бы обзавестись секретарем.
— Возможно. А у вас все еще служит эта бесподобная мисс… кажется, мисс Милрей?
— Да. Она временно уезжала ухаживать за больной матерью, но уже вернулась. В высшей степени компетентная секретарша.
— Так я и думала. Вероятно, она немного импульсивна.
— Импульсивна? Мисс Милрей?
Сэр Чарлз уставился на нее. Даже во время самых буйных полетов фантазии он никогда не ассоциировал мисс Милрей с импульсивностью.
— Возможно, лишь изредка, — уточнила мисс Уиллс.
Сэр Чарлз покачал головой:
— Мисс Милрей — совершенный робот. До свидания, мисс Уиллс. Простите, что потревожил вас, и не забудьте сообщить полиции о родимом пятне.
— На правом запястье дворецкого? Не забуду.
— Ну, до свида… Погодите! Вы сказали — на правом запястье? Но раньше вы упоминали о левом.
— В самом деле? Как глупо с моей стороны.
— Ну так на каком же запястье у него было пятно?
Мисс Уиллс нахмурилась и полузакрыла глаза.
— Дайте подумать… Я сидела за столом, а он… Не возражаете, сэр Чарлз, передать мне вон ту медную тарелку, как будто это блюдо с овощами? С левой стороны.
Сэр Чарлз передал жутковатое изделие, как ему было указано.
— Капусту, мадам?
— Благодарю вас, — кивнула мисс Уиллс. — Теперь я уверена, что это было левое запястье, как я говорила с самого начала. Глупо, что я перепутала.
— Вовсе нет. Левое и правое часто путают.
Сэр Чарлз попрощался в третий раз.
Закрывая дверь, он оглянулся. Мисс Уиллс не смотрела на него. Она стояла на прежнем месте, глядя на огонь в камине, и на ее губах играла злорадная улыбка.
«Готов поклясться, эта женщина что-то знает, — подумал сэр Чарлз. — И не хочет говорить… Но что именно, черт возьми, она знает?»
Глава 10
Оливер Мэндерс
Придя в офис фирмы «Спайер и Росс», мистер Саттерсвейт спросил мистера Оливера Мэндерса и передал свою визитку.
Вскоре его проводили в маленькую комнату, где Оливер сидел за письменным столом.
Молодой человек встал и протянул руку.
— С вашей стороны, сэр, было очень любезно зайти ко мне. — Однако его тон подразумевал: «Я должен был это сказать, хотя в действительности вы мне совершенно не нужны».
Но от мистера Саттерсвейта было не так легко отделаться. Он сел, тщательно высморкался и спросил, глядя поверх носового платка:
— Видели новости в утренних газетах?
— Вы имеете в виду финансовую ситуацию? Ну, доллар…
— Речь не о долларах, а о смерти, — прервал его мистер Саттерсвейт. — Точнее, о результате эксгумации в Лумуте. Бэббингтон был отравлен никотином.
— Да, читал об этом. Наша энергичная Эгг будет довольна. Она все время настаивала, что это убийство.
— Но вас это не интересует?
— Мои вкусы не столь грубы. В конце концов… — он пожал плечами, — убийство — вещь жестокая и неартистичная.
— Не всегда, — заметил мистер Саттерсвейт.
— Разве? Ну, может быть.
— Зависит от того, кто его совершает. Уверен, что вы, например, совершили бы убийство в весьма артистичном духе.
— Спасибо за комплимент, — усмехнулся Оливер.
— Но, говоря откровенно, мой мальчик, я не могу сказать того же о подстроенной вами аварии. Думаю, полиция со мной согласна.
Последовало молчание, которое нарушила упавшая на пол ручка.
— Прошу прощения, — произнес Оливер, — я не вполне вас понял.
— Я имел в виду ваше не блещущее артистизмом представление в Мелфорт-Эбби. Мне хотелось бы знать, зачем вы это устроили.
После второй паузы Оливер осведомился:
— Вы сказали, полиция подозревает?..
Мистер Саттерсвейт кивнул:
— Это выглядело достаточно подозрительно. Но, возможно, у вас имеется убедительное объяснение.
— Объяснение у меня есть, — медленно произнес Оливер. — А насколько оно убедительное, я не знаю.
— Может быть, позволите мне об этом судить?
Наступила очередная пауза.
— Я прибыл туда таким образом, — заговорил наконец Оливер, — по предложению самого сэра Бартоломью.
— Что?! — удивленно воскликнул мистер Саттерсвейт.
— Странно, не так ли? Но это правда. Я получил от него письмо, где мне предлагалось подстроить аварию и попросить о гостеприимстве. Сэр Бартоломью не стал излагать причины в письме, но добавил, что сделает это при первом удобном случае.
— И он объяснил вам?
— Нет. Я прибыл в Эбби как раз перед обедом и не успел повидать его наедине. А в конце обеда он… умер. — Теперь Оливер не выглядел