В статье содержалась критика деятелей Союза чехо-словацких обществ в России и, прежде всего – бывшего депутата австрийского рейхсрата престарелого консерватора Йозефа Дюриха, выражалось намерение развернуть критику последнего в ближайшее время. В публикации с удовлетворением отмечалось, что существующее Временное правительство России сформировано на демократической основе и свобода отныне находится в надежных руках. Вместе с тем выражалась уверенность в том, что русское демократическое правительство будет содействовать свободе чехов.
Отмечая, что в нынешней России тон задает социал-демократия, автор выделял в ней два течения: первое – течение здравого смысла и строгой логики, и второе, выступающее за букву прежней социал-демократической программы. Он предостерегал против второго течения, явно имея в виду радикальное большевистское направление. Лозунг «Долой войну и мир любой ценой» отвергался и расценивался как серьезная угроза свободе не только России и будущей Чехии, но и всех народов.
Ян Травничек в итоге высказал свою приверженность умеренному течению и был уверен в том, что дело чешской свободы в скором времени победит. Предвзятое, по его мнению, отношение главы Временного правительства Керенского к чешскому движению в России Травничек объяснял тем, что тот был не в курсе всех чешских дел из-за недостатка информации. Поэтому Травничек считал, что необходимо безотлагательно «правдиво проинформировать российское правительство» обо всем и раскрыть причины затянувшегося массового набора в чешское войско. В заключение выражалась надежда, что это уже должным образом делается и добровольцы смотрят в будущее уверенно и смело.
Приведем письмо председателя «Чехо-словацкого общества в Одессе» Ф.Ф. Ганека А.Ф. Керенскому от 8 апреля 1917 г.
«Господину министру юстиции… Мне было очень больно читать Ваши слова, обращенные к председателю Правления чешско-словацкого общества г. Вондраку. Вы изволили сказать, что австрийские чехи пользуются конституцией, что они имели возможность сделать революцию и свергнуть правительство, но идти на фронт и изменить своему государству, это, по Вашему убеждению, не рыцарский поступок, которому не можете симпатизировать.
Ил. 3. Обложка рукописного иллюстрированного журнала «Taborita» на чешском языке. 1917 г. (ОПИ ГИМ)
Ил. 4. Обложка рукописного иллюстрированного журнала «Taborita» на чешском языке. 1917 г. (ОПИ ГИМ)
Ил. 5. Обложка рукописного иллюстрированного журнала «Otčna» на чешском языке. Первый год издания, № 2. 1917 г. (ОПИ ГИМ)
…Военнопленные чехи и чешские организации засыпали прошениями русское правительство разрешить пленным работать на заводах для государственной обороны, они умоляли русское правительство мобилизовать всех, до 250 тысяч чехов, и организовать чешскую армию, но русское правительство постоянно и систематически отвергало эти благородные предложения и горячие желания чехов»[283].
Анализ показал, что выявленные в ОПИ ГИМ рукописные журналы чешских добровольцев периода Первой мировой войны ценны не только в источниковедческом аспекте. Они были ярким проявлением исконно чешской культуры за пределами исторической родины. Проанализированные литературные журналы, не только важное свидетельство борьбы чешского (да и словацкого) землячества в России за создание свободного и независимого чешско-словацкого государства, но и одно из лучших проявлений сецессии (secese) в чешской художественной культуре военного времени. Юмористическая часть этих изданий – тема особого исследования.
Просветительская миссия, начатая в России в ряде рукописных журналов, чуть позже была развернута (в полевых условиях!) в целой серии изданий, посвященных чешской и словацкой литературе и культуре.
Глава IV
Чешско-словацкие сюжеты после февраля 1917 г.
IV.1 Спецмиссии словака М.Р. Штефаника в России: посланник масарика и Франции
О Штефанике существует значительная литература – и легионерская, и послефевральского периода, и 90-х гг. Личность знаменитого словака с французским гражданством, этого поистине яркого метеорита своего времени, в исследовательском плане и впредь будет вызывать интерес.
На рубеже столетий и позже в России жило и в одно время со Штефаником боролось за свободные словацкие земли немало обычных словаков, как занятых в экономике, так и бывших военнопленных. И тема «Словаки в России» по-прежнему ждет своих исследователей. И это задача не из простых. Ведь до сих пор многие из тех, кто «писал историю» в России, остаются персонально невыявленными, да и численность «русских» словаков как правило в исторической литературе занижалась. Причина такого положения отчасти, видимо, крылась в том, что «количество словаков (в тогдашней России. – Е.Ф.) подлежит очень трудно учету ввиду того, что большинство их говорит на мадьярском языке и много их состоит при мадьярских организациях», как метко подмечает один из архивных документов, относящийся к 1920 г. Этот материал из ГАРФ приведен для того, чтобы осознать: в России Штефаник открыл для себя немалое землячество своих соплеменников-словаков, хотя в официальных кругах те чаще фигурировали как чехи или даже как венгры.
Источниками для данного раздела стали хранящиеся в архивах, и прежде всего в ОПИ ГИМ, материалы. Кроме того – материалы АВПРИ, часть которых, посвященных чешскому и словацкому вопросам и царской дипломатии, в разное время уже была введена в научный оборот[284], а также материалы ГАРФ и РГВА. Отчасти эти источники или вообще были упущены из виду, или были недоступны исследователям до недавнего времени. Да и в целом, казалось бы, достаточно известные исследователям документы, касающиеся словацкого вопроса, (подобно записке об общем положении в Австро-Венгрии в начале Первой мировой войны агента В. Сватковского) во времена идеологической однобокости и «стерильного» подхода к проблематике чешско-словацких взаимоотношений были исчерпаны в исследовательском отношении не до конца. Весьма интересны также архивные материалы, раскрывающие цель приезда М.Р. Штефаника в Россию в 1916–1917 гг. и характеризующие его как весьма решительного политика.
В нынешний период в посттоталитарное время в истории стран Восточной Европы при относительной общедоступности архивных материалов появилась возможность углубления источниковедческого подхода путем сравнения порой идентичных материалов, обнаруживаемых в разных архивах и в разных фондах. Могу в качестве примера привести выявленное мною в ОПИ ГИМ Провозглашение к чехам и словакам в России от 7 марта 1917 г. на чешском языке, принятое чешско-словацким войском в действующей армии и известное ранее лишь по публикациям в прессе. Это исторический документ, в котором впервые провозглашались независимые Чехия и Словачина (!).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});