3
Здесь буддизм возвращается к прежнему индуизму, в котором вселенная танцует.
4
Известна легенда о том, что однажды, когда Догэн и Косин плыли на одном корабле, Догэн украл у своего спутника рукопись этой книги и позже опубликовал ее под своим именем, поскольку Косин не проявлял к ней никакого интереса.
5
Речь идет о всеобъемлющем принципе, освобождающем людей без усилий.
6
«Мумон» буквально означает «без ворот»; «Умон» — «с воротами».
7
Если Сюан имеет в виду My, то суть его слов в том, что мы можем понимать всё без посторонней помощи. «Всё» в данном случае означает все случаи от I до XVIII.
8
Мумонкана.
9
В котором и без того слишком много воды. Метафора относится также ко всем мондо и коанам в мире дзэн.
10
В Аналектах говорится, что даже быстрый конь не сравнится с языком. Усуй — имя прославленного коня Коу из царства Со. Рюхо победил Коу в битве при Гайка. См. случай X, стихотворение.
11
В свое время Сюан был чиновником, который ушел в отставку, занимался созданием ландшафтных парков и стал знаменитым ученым, кем-то сродни Томаса Грея. В то же время он неплохо понимал дзэн и поэтому высмеивает Мумон с пониманием дела.
12
Мать императора Рисо. В преданиях о ней говорится, что она была несносной женщиной, которая, словно вампир, преследовала неугодных ей людей. Скорее всего, этот храм был построен с целью умиротворить ее мятущийся дух. Первым настоятелем храма был Гэцурин, учитель Мумона.
13
Дзэнский мастер Тюхо (Чжун-фэн, 1263–1322) говорил: «Дзэн — это сердце (сознание); сознание — это дзэн. Дзэн и сознание — два слова, обозначающие одно и то же».
14
Мумон — монашеское имя Экая. Гэнся сказал: «Неврата — вот врата спасения. He-смысл — вот смысл идущих по Пути». Слово кан (врата, барьер) использовал Дзёсю. Уммон говорит о «барьере (вратах) одной буквы». На самом деле кан — это перекладина, которая преграждает проезд и составляет неотъемлемую часть ворот.
15
Дзэн-сю (секта Дзэн) называется также Буссин-сю, что означает Секта Сознания Будды.
16
Ганто сказал эти слова во время проповеди.
17
Приношения других не принадлежат нам по праву. Только созданное нами подлинно принадлежит нам.
18
Бессмертно лишь нерожденное. Вечна лишь поэзия,
19
Это изречение Уммона напоминает пословицу «делать из мухи слона».
20
Это заимствовано из изречений Сисё.
21
1228 год, когда Мумону было сорок шесть.
22
Тюхо говорит, что коан есть железное правило, подобное закону государства, который не подлежит изменению. Это напоминает о непогрешимости Библии и отцов церкви.
23
Случаи не выстроены хронологически или в порядке сложности; они более или менее бессистемны.
24
Иероглиф «случай», по-китайски, образуется прибавлением знака «меч» к знаку «ракушка», имеющему также значение «сокровище».
25
Ната — старший сын Вайсраваны, один из двадцати дэв; демон-царь с тремя лицами и восьмью руками.
26
Двадцать восемь индийских патриархов.
27
Шесть китайских патриархов,
28
Сравнение взято из проповеди Мокугана.
29
Дзю, или гатха.
30
Все вещи во вселенной, небо, преисподняя, иллюзия и просветление — это тот самый Великий Путь, но, чтобы попасть на него, мы должны пройти через Заставу Без Ворот.
31
Один, но не в одиночестве. Судзуки переводит эту строку так: «В царственном одиночестве ты обходишь вселенную»
32
См. случай XIV.
33
Дзуйдзо — первый образ Будды, сделанный еще при его жизни из сандалового дерева царем Каусамби.
34
Очевидно, Нансэн в это время лежал.
35
Эта реплика Дзёсю подразумевает, что он считает Нансэна своим учителем.
36
Буквально: позволил ему «входить в комнату», то есть встречаться с мастером для демонстрации ему своего понимания дзэн.
37
Китайская поговорка, перекликающаяся с английской «Дверь заперли, когда лошадь уже украдена»,
38
Это радость осознания, взаимного осознания природы Будды.
39
Риндзай не пытается унять Дзёсю; это и есть его ответ на вопрос о подлинном смысле буддизма.
40
Можно считать, что эти слова относятся к Дзёсю лично, но лучше считать их общим утверждением. В любом случае они выражают состояние Тосу за пределами жизни и смерти.
41
Можно перевести также «Есть ли у этой собаки природа Будды?» Не исключено, что на месте происшествия присутствовала реальная собака.
42
Неведение в буддизме означает ложное, непрочувствованное знание.
43
То есть осознания «я» и не-«я».
44
Именно об этом говорит Вордсворт в своей оде Намеки на бессмертие.
45
Сюань-чжуан, или Гэндзё (600–664), добрался до Индии в 633 году и вернулся в Китай в 645 году, прихватив с собой 657 буддистских сутр и писаний. В 648 году он составил знаменитое Описание западных стран. По возвращении из Индии ему в распоряжение предоставили храм Дзиондзи, и поэтому секта Хоссо известна также как секта Дзион.
46
Основатель секты Тэндай в Китае — Чжи-и, Тиги (538–597). В 804 году ее учение привез в Японию Дэнгё Дайси (767–822).
47
Эту секту основал в Китае Тэйсин Тодзюн (Ди-син Ду-шунь, ум. 640). В Японии она появилась в начале династии Тан, Сутра Кодонгё вначале была переведена Буддхабхадрой, который прибыл в Китай в 406 году.
48
Другими словами, его природа Будды проявляется в любых действиях в соответствии с обстоятельствами.
49
Здесь нелишне будет напомнить, что буддизм на пятьсот лет старше христианства.
50
Среди эмоций и интеллектуальных построений.
51
Сравните это отношение с духом скандинавских рыцарей: Беовульфа, Фота, Рагнара, Лодброга и Харальда Хардрейда. «Здесь на земле я никогда никого не боялся. Почему же я должен бояться тех, кто на небесах? Встретившись с Одином, я вызову его на бой. Если Один сильнее меня, он убьет меня. Если я сильнее Одина, я убью его»
52
Буквально, «облако-вода»; странствующий, бездомный монах. Чаще используется в значении «монах, посвятивший себя практическому изучению дзэн, но все еще не приписанный к какому-то конкретному храму».
53
Аллюзия на стихотворение Китса Ода к греческой вазе (1819), в котором есть слова: «'Beauty is truth, truth beauty, — that is all ye know on earth, and ail ye need to know» (Красота есть истина, истина красоты — это все, что мы знаем в этом мире, и все, что нам нужно знать). — Прим. перев.
54
Ее привез с собой из Китая Ингэн (1592–1673), прибывший в Нагасаки в 1654.
55
Касё Будда — шестой из семи древних Будд, имена которых: Випасин? Сикхин, Висвабху, Кракутчанда, Канакамуни, Кашьяпа, Шакьямуни.
56
Бяку, или деревянный барабан, по-китайски буквально означает «делать известным». Бяку (цуй-тин) состоит из тина, восьмиугольного столба, по которому стучат цуем, восьмиугольной палкой. Звук похож на звук кинута, деревянной трещотки, воспетой в китайской, корейской и японской поэзии.
57
Буквально: «после еды», но в значении «после полуденной еды», потому что утром монахи едят рисовую кашу, а в полдень едят рис. Следуя индийским обычаям, после полуденной трапезы есть больше не принято, и поэтому вечерняя трапеза называется «лечебное питание».