Рейтинговые книги
Читем онлайн Не соблазняй меня - Джулия Ортолон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 86

— Знаешь, — сказал Карл, когда они дошли до пирса, — а я ведь помню, как увидел тебя в первый раз.

— А? — Джеки пришлось отвлечься от мыслей об истории Маргариты и Джека. — Простите, что вы сказали?

— Я говорю, что помню, как в первый раз увидел тебя. Ты тогда еще и ходить-то толком не умела. — Они остановились возле плоскодонной лодки, перевозившей водолазов на рабочую платформу. — Только тогда я осознал, что у Бадди с Сереной ребенок, и, посмотрев на тебя, я подумал: «А ведь она могла бы быть моей дочерью».

Джеки, не веря своим ушам, уставилась на Карла.

— Я…

— Господи! Ну что на это можно сказать?

— Мне жаль.

— Мне тоже. — Он робко посмотрел на нее. — Ты казалась таким милым ребенком.

— Я… — Джеки не отважилась признаться ему: она и сама не раз мечтала, чтобы ее отец был похож на него. — Спасибо вам.

— Ну-с. — Карл собрался идти. — Пора приступать к работе, наверное.

— Мистер Райдер?

— Да?

— Я… м-м… я хочу, чтобы вы знали: я всегда восхищалась вашей работой. Наш мир, мир охотников за сокровищами и археологов, тесен, и я многое о вас слышала. И… э-э… я знаю, кем был мой отец, понимаю, что я была его сообщницей, но в глубине души я всегда хотела…

— Чего?

— Стать археологом-подводником, как вы. — На лице Карла выразилось удивление.

— А ты никогда не думала о том, чтобы заняться этим сейчас?

— Думала, конечно, однако смирилась с тем, что не имею ни времени, ни денег на получение сертификата. Но я восхищаюсь тем, что вы делаете. И… — Джеки сделала глубокий вдох и отчаянно, словно бросилась в воду с головой, продолжила: — Я понимаю, я буду здесь только несколько дней в месяц, но если вам вдруг потребуется опытный водолаз на добровольных началах… — Она заметила, что Карл хмурится, и сразу же пошла на попятный. — Не беспокойтесь. Глупая мысль. Забудьте о том, что я вам только что сказала.

— Вообще-то… — раздумчиво кивнул он. — Я об этом подумаю.

— Правда? — Сердце у Джеки замерло.

— Ничего не обещаю. У меня правила, которые нужно соблюдать.

— Да. Разумеется. Я понимаю.

— Но я буду иметь это в виду.

— Серьезно? — Джеки готова была прыгать от радости. — Вы не шутите?

— Не шучу, — улыбнулся Карл.

— Ну, тогда… — Боясь показаться дурой, Джеки начала отступать. — Думаю, нам обоим пора за работу.

— Джеки? — окликнул ее Карл, когда она направилась к трапу.

— Да?

— Надеюсь, ты правильно меня поймешь…

— Что?

— У тебя глаза матери, но этим ваше сходство исчерпывается.

Джеки хотела было ответить «спасибо», но побоялась, что это прозвучит как предательство по отношению к матери.

— Дайте знать, если вам понадобится дайвер.

— Обязательно.

Глава 18

— Ку-ку!

Обернувшись на голос, Эйдриан увидел Джеки, широко улыбающуюся на пороге кухни.

— А я уж начал сомневаться, что сегодня тебя увижу.

— Неужели? Ты думал, я улизну, не заглянув к тебе? — в короткой спортивной фуфайке до талии и заношенных почти до дыр шортах, представлявших собой джинсы с отрезанными штанинами, как нельзя лучше демонстрировавших ее красивые ноги, приблизилась к нему.

Взгляд Эйдриана упал на соблазнительно поблескивающую на лодыжке серебряную цепочку, но он заставил себя переключить внимание на куски масла, которое перед тем проверял на мягкость.

— Ты не пришла на завтрак, и я забеспокоился.

— А! — Джеки, скрестив ноги, боком прислонилась к стойке в центре кухни. — Решил, что я после вчерашних излияний постесняюсь показаться тебе на глаза?

— Ну, что-то вроде того. — Чтобы не пялиться на ее ноги, Эйдриан понес масло к кухонной стойке, где установил свою мини-пекарню.

— Ха! Не совсем уж я размазня!

Эйдриан посмотрел ей в лицо, отметив про себя, как ее красит хорошее настроение.

— Приятно слышать, что ты не стесняешься показаться мне на глаза.

— Этого я не говорила. — Джеки подняла голову. — Просто я по своей сути не нытик, которого малейшая неловкость может заставить прятаться. А завтрак я пропустила потому, что была занята на пирсе.

— И как там идут дела? — Эйдриан размешивал в миске масло с сахаром и яйцами. — Элли смотрела из окна магазина, и, по ее словам, на берегу работа кипит вовсю. А я вот весь день торчу на кухне как привязанный, выполняю заказы на выпечку.

— Вообще-то, ты много не потерял. Наблюдать за тем, что происходит на суше, неинтересно, ведь главное происходит под водой. Хотя… — Ее глаза весело заблестели. — Не исключено, для меня что-то изменится. Я именно об этом пришла тебе сообщить.

— Вот как?

— Сегодня утром у меня состоялся разговор с Карлом Райдером.

Эйдриан пристально посмотрел на Джеки.

— Ты улыбаешься, стало быть, новости хорошие.

— Хорошие. Поскольку я буду приезжать сюда раз в месяц, я спросила его, не сможет ли он допустить меня к подводным работам.

— И?..

— И он ответил, что это возможно. — Джеки просияла. — Однозначного ответа он, правда, не дал, но я и не могла на это рассчитывать. До этого разговора я была уверена, что он меня и близко к зоне работ не подпустит, побоится, как бы я не стянула какие-нибудь артефакты, с тем, чтобы потом загнать их на черном рынке.

— Интересный, наверное, у вас вышел разговор. — Эйдриан включил миксер, чтобы взбить ингредиенты.

— Интересный. А что ты готовишь?

— Брауни.

— Это такие липкие и шоколадные пирожные, какие были в прошлый раз, когда я у вас гостила? До чего ж они мне нравятся!

— Да ты просто шокоголик! — Эйдриан издал смешок.

— Еще какой! Помощь нужна? — Джеки бросила взгляд на часы. — Несколько минут у меня есть, а ты обещал преподать мне урок кулинарного мастерства.

— Ну… — Эйдриан посуровел. — Пожалуй, я могу позволить тебе помочь, только вот потом мне придется тебя убить, ведь ты тогда вызнаешь мои самые заветные секреты.

Джеки фыркнула:

— Хоть ты и головорез, я все же рискну.

— Даже не знаю…

— Если позволишь помочь, я расскажу, о чем мы с Карлом беседовали сегодня утром.

— Да?

— Ты оказался прав: у них с отцом действительно произошла ссора.

— Что-то пикантное? Джеки выгнула бровь.

— Так я помогаю тебе или нет?

— Обращаться с миксером умеешь?

Джеки с сомнением посмотрела на прибор и засучила рукава.

— Не было еще на свете такого механизма, с которым я бы не совладала.

— Но ты, я надеюсь, понимаешь, что мы готовим пирожные, а не меняем масло в двигателе? Встань вот сюда. — Эйдриан положил ей руки на бедра и тихонько подтолкнул ее вперед к стойке. — Давай выкладывай. В чем причина его такой враждебности?

Джеки, обернувшись через плечо, посмотрела на Эйдриана своими карими кошачьими глазами.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 86
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Не соблазняй меня - Джулия Ортолон бесплатно.
Похожие на Не соблазняй меня - Джулия Ортолон книги

Оставить комментарий