Рейтинговые книги
Читем онлайн Ночной кошмар (Властители душ) - Дин Кунц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 66

Торп глядел на него с улыбкой. Он исполнял предыдущую команду Салсбери.

- Отвечай, будь ты проклят! Улыбка исчезла с лица Торпа. Салсбери весь взмок.

- Разве я не перекрыл все выходы из этого вонючего городишки?

- О да, - послушно ответил Торп.

- Никто без моего разрешения не может выбраться из этой дыры. Правильно я говорю?

- Да. Ты перерезал все возможные выходы. Салсбери трясло. Кружилась голова.

- Даже если они ускользнули из магазина, я найду их. Я найду их в любой момент, когда захочу. Так ведь?

- Да.

- Я могу разнести этот проклятый город на части, вывернуть его наизнанку и найти этих сучьих детей.

- В любое время, когда захочешь.

- Им не скрыться.

- Нет.

Резко опустившись на стул, словно лишившись сил, Солсбери проговорил:

- Однако это не имеет никакого значения. Они не выбрались из магазина. Они не могли оттуда выбраться. Магазин охраняется. Поэтому они все еще там. Затаились как мыши. Они знают, что я могу их подслушивать. Они пытаются обхитрить меня. Вот в чем дело. Обхитрить. Да, в этом-то все и дело.

Он набрал номер Эдисона.

Вновь в трубке раздалось знакомое тиканье часов, стоящих в той же комнате, что и телефонный аппарат.

5.44

5.45

Он повесил трубку. Снова набрал номер. Тиканье...

5.46

5.47

Салсбери повесил трубку.

Усмехаясь в лицо шефу полиции, он сказал:

Ты понимаешь, чего они добиваются? Торп отрицательно покачал головой. - Они хотят, чтобы я запаниковал. Хотят, чтобы я приказал тебе прочесать все дома один за другим, - он хихикнул. - Я мог бы сделать это. Я могу заставить каждого помочь прочесывать дома. Но на это потребуются многие часы. Затем мне придется стереть эти действия из памяти многих людей. Почти у четырех сотен человек. На это потребуется еще около пары часов. Они хотят, чтобы я понапрасну тратил время. Драгоценное время. Хотят, чтобы я паниковал и тратил время и, может быть, допустил ошибку, которая позволила бы им бежать. Не этого ли они добиваются?

- Да.

Салсбери усмехнулся.

- Но я не стану играть в их игру. Я дождусь Даусона и Клингера. Я не буду паниковать. Кто угодно, только не я. Я полностью контролирую ситуацию - и так будет впредь.

Гром прокатился над долиной, в ответ задрожали стекла в двух окнах кабинета.

Салсбери опять набрал номер телефона магазина.

5.50

5.51

Усмехнувшись, он опустил трубку.

Затем его поразила сногсшибательная мысль: если Эдисоны и Эннендейлы знали, что он мог подслушивать их, то это означало, что они догадались, в чем дело, знали правду, знали, кто он такой в действительности, и что он делал здесь, в Черной речке... А это уже невозможно.

Салсбери снова набрал номер.

5.52

Ничего. Тишина.

Положив трубку, он повернулся к Торпу.

- Что ж, полагаю, совершенно неважно, если они и знают. Им отсюда не выбраться. Я возьму их там, где захочу. У меня власть...

Поглядев несколько мгновений на трансмитер, Салсбери обернулся к Торпу и спросил:

- Как ты думаешь, что сделает Мириам, когда узнает, какой властью я теперь обладаю?

- Кто такая Мириам?

- Ты же знаешь Мириам.

- Нет, не знаю.

- Она моя бывшая жена.

- О.

- Паршивая сука. Торп промолчал.

- Фригидная как снежная баба.

- Прошу прощения.

- - Я знаю, что она сделает, - сказал Салсбери. - Она приползет ко мне. На четвереньках приползет. Куда она денется. Верно?

- Да, - подтвердил Боб. Власть...

- Знаешь, что я сделаю?

- Нет, - ответил Торп.

- Я заеду ей ногой по морде.

- Это уже физическое насилие.

- То же самое проделаю с Даусоном. Заеду в морду.

- За оскорбление действием вы окажетесь в тюрьме.

- Доберусь я до этого Даусона, - торжественно проговорил Салсбери. Затем усмехнулся. - Ох, доберусь я до этого старого ублюдка-ханжи! - Торп подтип брови. - Надеюсь, я смогу найти пару сапог, Боб?

- Пару чего?

- Может быть, есть несколько человек, всего несколько человек, совсем немного, которых бы хотелось потрогать носком сапога.

Та-та-та-та-та-та...

6.30 вечера

- Алло?

- Миссис Волинкси?

- Да.

- Я "ключ".

- Я "замок".

- Ваш муж дома?

- Да, сейчас он наверху.

- Один?

- Да.

- А вы внизу одна?

- Да.

- Вы знаете Сэма Эдисона?

- Разумеется.

- Дженни Эдисон у вас в доме?

- Нет. С какой стати?

- Вы не видели сегодня кого-нибудь из Эдисонов?

- Нет. Послушайте, я...

- Миссис Волински, когда вы положите трубку телефона, вы забудете каждое слово нашего разговора. Вы запомните лишь, что кто-то звонил и пытался продать вам страховой полис. Кто-то из Бексфорда. Понятно?

- Да.

- Кладите трубку, миссис Волински.

6.45 вечера

- Собор Святой Маргарет-Марии.

- Дом священника?

- Да.

- Отец О'Хара?

- Я у телефона.

- Я "ключ".

- Я "замок".

- Вы один, святой отец?

- Да.

- А где ваша экономка?

- На сегодня она отпросилась домой.

- Вы знаете Сэма и Дженни Эдисонов?

- Конечно, замечательные люди.

- Кто-нибудь из них сейчас у вас?

- Где? Здесь, в доме священника? Нет. - Может быть, в церкви?

- Нет. Почему вы спрашиваете?

- Вы видели кого-нибудь из Эдисонов сегодня?

- Нет. Я...

- Вы знаете Пола Эннендейла?

- Не думаю. Если есть необходимость...

- Заткнитесь, О'Хара! Когда вы повесите трубку, вы забудете каждое слово нашего разговора. Вы запомните, что кто-то ошибочно набрал ваш номер. Понятно?

- Да.

- Кладите трубку, О'Хара.

***

- ..кого-нибудь из Эдисонов сегодня?

- Я видел Сэма. У него в магазине.

- Когда это было, миссис Джемисон?

- Сегодня утром. Около девяти.

- Вы видели его после этого?

- Нет.

- Миссис Джемисон, я хочу, чтобы вы не отходили от телефона. Оставайтесь около него. Но передайте трубку вашему мужу.

- Алло?

- Мистер Дженисон?

- Да.

- Я "ключ".

- Я "замок.

7.30 вечера

- ...я не хочу, чтобы вы отходили от телефона, миссис Поттер. Оставайтесь здесь же. Но передайте трубку преподобному Поттеру.

- Хорошо. Одну минуточку...

- Алло?

- Преподобный Поттер?

- Да, это он.

- Я "ключ".

- Я "замок.

- Вы знаете Сэма и Дженни Эдисонов?

- Да. И совсем не плохо.

- Вы видели кого-нибудь из них сегодня?

- Нет.

- Вы абсолютно уверены?

- Да. Абсолютно.

- Говорили ли вы сегодня с кем-нибудь из них?

- Нет. Я...

- Вы знаете Пола Эннендейла и его дочь?

- Да. Каждый год они...

- Вы их сегодня видели или говорили с ними?

- Нет. Весь день я провел...

- Что.., твою мать, творится, Поттер?

- Пардон, не понял?

- Куда же, черт подери, они девались?

- Мне не нравится, как вы говорите, или...

- Я обзвонил пятьдесят человек за последние полтора часа. И никто их не видел. Никто о них ничего не слышал. Никто ничего не знает. Почему? Они должны быть где-то в городе. Будь я проклят, я в этом уверен! Им не выбраться... Господи Иисусе. Знаешь, что я подумал, Поттер? Я думаю, они все еще в магазине.

- Если...

- Ведут себя тихо, как мыши. Пытаются одурачить меня. Хотят, чтобы я отправился на их поиски. Хотят, чтобы я послал за ними Боба Торпа. Вероятно, у них есть оружие. Ну что же, им меня не одурачить. Им не удастся затеять перестрелку и повесить на меня дюжину трупов, за которые придется объясняться перед правительством. Я дождусь, когда они выберутся оттуда. Я доберусь до них, Поттер. Знаешь, что я с ними сделаю, когда они окажутся у меня в руках? Эдисонов, несомненно, придется обследовать. Я должен найти, почему на них не подействовал препарат и программа воздействия на подсознание. Однако я знаю, почему оказались не обработанными Эннендейлы. Их не было в то время в городе, поэтому, когда они окажутся у меня в руках, я найду способ, как с ними разделаться. Найду. Боб Торп оторвет им их дурацкие головы. Сучьи дети! Вот что я с ними сделаю!

Глава 7

9.00 вечера

В сумерках, когда утихла четвертая гроза за этот день, на восточной окраине Черной реки показался небольшой вертолет, обтекаемые бока которого были окрашены в ярко-желтый и черный цветок, придавая ему сходство с большим шершнем. Летел он низко, не более чем в шестидесяти футах над землей, двигаясь вдоль Мейн-стрит по направлению к городской площади, рубя винтом влажный воздух. Свист вращающихся лопастей эхом отдавался от мокрого асфальта. На верхней площадке церковной колокольни, располагавшейся также на высоте шестьдесят футов над землей, укрывшись в глубокой тени, отбрасываемой сводчатым потолком, Рай, Дженни, Пол и Сэм следили за приближающимся вертолетом. В наступивших пурпурно-серых сумерках, вертолет казался опасно близким, однако никто из находившихся в нем не смотрел в сторону церкви. Угасающий дневной свет был еще достаточно ярок, чтобы можно было рассмотреть внутренность кабины пилота и тесного пассажирского салона, расположенного за ней.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ночной кошмар (Властители душ) - Дин Кунц бесплатно.
Похожие на Ночной кошмар (Властители душ) - Дин Кунц книги

Оставить комментарий