Арфа –
Признайся, — тайну в сердце не держи!
Профессор — Да, есть!
Все задумчивы. Появляются Хаммерт, Браун, Бона, увидев Черри, бросаются к нему.
Хаммерт — Черри, где ты, дорогой?
Бона — Черри, мой дорогой друг!
Браун — Черри!
Черри — Прочь, убирайтесь прочь! Вам нужен не я, а залежи радиоактивных веществ. Отныне я не с вами, а с людьми. Вот с ними! С этими чистыми сердцами, не знающими, что такое «твое» и «мое».
Рена –
Здесь нет «мое», «твое» — запомни это.
Эсва –
Всем поровну принадлежат рассветы,поля, луга, сады и родниките, что близки, и те, что далеки!
Зарруш –
Будь у нас ваш ум, богатство ваше,ваша мощь — о, как бы жили мы!Мы бы пили счастье полной чашей,не боясь ни холода, ни тьмы!
Дурр (Хаммерту, Боне и Брауну) –
Скажите, разве вы — не люди,И разве нет у вас детей?Как дети, искренними будьтев любви и верности своей!
Зарруш (Хаммерту, Боне и Брауну) —
Признайтесь, — неужели вам без страха,без крови, драки обойтись так трудно?Сто тридцать лет живет там черепаха —а люди сеют смерть ежесекундно!
Рена –
Мать Зарруш, к чему вопросы эти?От укоров удержись:Смерть и зло нужней на их планете,чем для нас — добро и жизнь!
Зарруш (Хаммерту, Боне и Брауну) –
Привечать я не будукровожадных зверей:уходите отсюда,уходите скорей!
Хаммерт, Бона, Браун прижимаются друг к другу. Все поворачиваются к ним спиной. Появляется Террар, увидев его, они еще сильнее прижимаются друг к другу. Отступают перед Терраром.
Зарруш –
Наши гости покинут нас скоро, —не грустите же, пойте, играйте:не туманьте слезами взоры,миг разлуки не омрачайте!
Танцевальная музыка. Танцуют и поют все жители планеты.
Песня:
Высоки наши скалы,высоки и отвесны,и цветов там немалорасцветает чудесных…Так пускай к нам спешатдруг за другом удачи!Урожай наш богат —пусть он будет богаче!
Эсва (любуясь танцующими) –
Право, нет на свете ничего чудесней…А у вас там тоже танцы есть и песни?
Ами — Еще какие! А ну, ребята, сыграйте «Иннабы»10!
Музыка. Ами танцует.
Профессор — Мать Зарруш, пришла пора проститься.
Зарруш –
Свидимся еще хотя бы раз?
Профессор — О, конечно. Мы еще не раз будем веселиться вместе!
Зарруш –
Будем в небо мы глядеть с надеждой…Передайте всем от нас привет!Лишь бы эти, в голубых одеждах,Там не омрачали ваш рассвет!
Профессор –
Мать Зарруш нас не пугает это:сбыться планам их не суждено!Мы — сильны, за нами — вся планета,А они — они мертвы давно!Как зарю, мы поднимаем знамя,и, бледнея, отступает мрак,и народы — все идут за нами,с каждым днем все радостней их шаг!
По-дружески берет под руку Черри. Улетающие машут на прощание жителям планеты. Идут в сторону корабля. Жители планеты подпрыгивают, провожая гостей. Через некоторое время корабль медленно взмывает в небо, сцена темнеет. По звездному нe6y, словно молния, проносится корабль. Полный мрак. Слышится песня, которую поет экипаж корабля. Сцена освещается. Николай Юрьевич стоит в левом углу сцены и показывает рукой на «Рассвет», который виден за тюлевой занавеской на космодроме. Действующие лица стоят перед «Рассветом» следующим образом: в середине профессор и Черри. На полшага впереди них Рена. Она протягивает зрителям чудо-лекарство, «удлинитель жизни». Слева от Черри Аяз, Ами, Фатьма, справа от профессора Нина, Гулам, Зоя.
У всех в руках охапки цветов. Слышен голос Николая Юрьевича — «голос мыслей».
Я не дожил до этих дней,вас не дождался из Вселенной,но верил я душою всей,что вы вернетесь непременно!
Сыны и дочери Земли,еще не раз о вас услышат:теперь вы крылья обрели,летите к звездам — выше, выше!
Вас все планеты в гости ждут,раскрыто небо перед вами…Сроднили вы мечту и труд,и явь сдружили с чудесами!
Не богу верь — а верь уму,учась упорно, ежечасно:ведь вся Вселенная емуи силе рук людских подвластна!
Занавес.
1
Человеку свойственно ошибаться (лат.).
2
Алгоритм — система вычислений, выполняемых по заранее определенным правилам, которая после какого-то числа «шагов» приводит к решению задачи.
Это понятие ввел еще в IX веке узбекский математик Аль-Хорезми, от его имени оно и получило свое название «alhorismus» — «алгоризм». Позднее в произношение вплелось греческое слово «аритмос» — число.
3
«Неделя», 23–29 сентября 1962 г.
4
Г. Уэллс. Избранные произведения в трех томах. «Молодая Гвардия», 1956, т. 2, стр. 94
5
А. Днепров. «Уравнение Максвелла», стр. 69.
6
А. Иоффе. «Встреча с физиками», стр. 22.
7
К. Волков. «Звезда утренняя», 1957 г., стр. 62.
8
Стихи здесь и далее даны в переводе С. Соложенкиной.
9
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});