Рейтинговые книги
Читем онлайн Игра с шакалами - Барбара Вуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

Адель прошла мимо меня, словно не видя, приблизилась к Росситеру и неожиданно плюнула в него.

— Ты дурак! — завопила она. — Если бы ты ухаживал за мной и правильно вел себя, я бы привела тебя сюда в нужное время. Я тогда не стала бы звонить Лидди, мы сумели бы избавиться от Джелкса, и гробница была бы в нашем распоряжении! — Адель вдруг набросилась на Росситера с кулаками: — Ты все провалил, никчемный…

Полицейские тут же схватили сестру, оттащили oт Росситера и надели на нее наручники.

— Они отвезут ее в Каир… — сказал Ахмед.

Полицейские повели Адель к машине. Двигатель громко взревел, нарушив тишину пустыни. Я продолжала стоять, храня полное молчание.

Потом полицейские увезли Арнольда Росситера и Пола Джелкса, Карла Швейцера и остальных мужчин из группы Джелкса. Когда все машины растворились в облаках песка, мы с Ахмедом остались в опустевшем лагере. Становилось холодно. Надвигались сумерки.

— Они отвезут Адель в Каир, — снова повторил Ахмед. — Ее будут судить. Но я не могу сказать…

— Я знаю, — прервала я его глухим голосом. — Сестра виновна в убийстве человека, в обмане других и в преступлениях против египетского правительства. Что я могу сказать? Она моя сестра. Адель по телефону умоляла меня приехать и помочь ей. Как бы там ни было, она заслуживает, чтобы я находилась рядом с ней. Если бы я не отправилась на ее поиски, то не встретила бы тебя. Не могу этого представить! Я ждала тебя всю жизнь…

Ахмед обнял меня, и я поняла, что у меня есть и другие, более веские причины, чтобы остаться в Египте.

Тут я услышала, как он тихо прошептал:

— Если на то воля Аллаха…

Примечания

1

Малибу — популярный курорт в Южной Калифорнии. — Здесь и далее прим. пер.

2

Лестница в Риме на Площади Испании.

3

Prego (итал.) — прошу вас.

4

Cinquecento lire, per favore (итал.). — Пятьсот лир, пожалуйста.

5

Fermata (итал.) — остановка.

6

Мэдисон-авеню — одна из центральных улиц Нью-Йорка.

7

Треви — самый популярный фонтан в Риме. По легенде, тот, кто правой рукой через левое плечо бросит монетку в фонтан, стоя к нему спиной, обязательно еще раз вернется сюда.

8

«Бенедиктин», «гран-марнье» — названия ликера и коктейля.

9

Domus Aurea (лат.) — Золотой дом.

10

Черная дыра — тюрьма в Калькутте, в которой в 1756 году за одну ночь задохнулся почти весь брошенный туда местный гарнизон, состоявший из европейцев.

11

«Sei» (итал.) — шесть.

12

Francese (итал.) — французы.

13

Mamma mia (итал.) — ой, мамочка!

14

Иншалла (арабск.) — Если Аллаху будет угодно.

15

scusi, signorina. una lettera (итал.) — Извините, синьорина. Вам письмо.

16

Non capisco, signorina (итал.) — Синьорина, я не понимаю.

17

Como sta? (итал.) — Как у вас дела?

18

Харбор — оживленная автомагистраль в США.

19

Америкэн Экспресс — американская почтовая служба.

20

Айва, айва! (арабск.) — Да, да!

21

Шукран (арабск.) — спасибо.

22

Афуан (арабск.) — не за что!

23

Муэдзин (арабск) — служитель мечети, призывающий мусульман на молитву.

24

Сабах аль-хейр (арабск) — доброе утро.

25

Маалейш (арабск.) — ничего страшного.

26

Ма фахемтиш (арабск) — я тебя не понимаю.

27

Хан аль-Халили (арабск.) — рынок в Каире, действующий с 1400 г.

28

Шиш кебаб (арабск.) — шашлык на вертеле.

29

Ханиян (арабск.) — на здоровье.

30

Тесбах алал хейр (арабск.) — Спокойной ночи (букв.: надеюсь увидеть вас утром в добром здравии!).

31

Ат-Тахрир (арабск.) — освобождение.

32

Ана асифа (арабск.) — мне жаль.

33

Муски — улица в старой части Каира, на которой находится одноименный рынок.

34

Итнейн баад иддухр (арабск.) — в два часа после обеда.

35

Луксор — город в Верхнем Египте, который находится напротив Фив — столицы Древнего Египта и резиденции фараонов.

36

Рамсес II — фараон (1292–1225 гг. до н. э.), при его правлении Египет достиг небывалого величия.

37

Асуан — город в Верхнем Египте, где во времена фараонов добывался гранит для статуй.

38

Генри Киссинджер — Государственный секретарь США, в 70-х годах прошлого века часто посещал Египет в рамках так называемой «челночной дипломатии».

39

Буртукан суккари (арабск) — сахаристый апельсин.

40

Торта (арабск.) — пирог.

41

Феллах (арабск.) — крестьянин.

42

Долина царей — долина на западном берегу Нила, где покоятся многие фараоны и царицы XVIII и XIX династий (1350–1200 гг. до нашей эры).

43

Фелюга — вид парусной лодки.

44

Высотная Асуанская плотина была построена при содействии Советского Союза и заложила основу египетской энергетики. Высота плотины — 111 метров, протяженность — около 5 километров.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игра с шакалами - Барбара Вуд бесплатно.
Похожие на Игра с шакалами - Барбара Вуд книги

Оставить комментарий