13
Мой котик (фр.).
14
Моя белокурая обезьянка (фр).
15
Заключительные строки стихотворения Бодлера «Путешествие на остров Цитера» («Цветы Зла», CXXVI):
О, дай мне власть, Господь, без дрожи отвращенья И душу бедную, и тело созерцать! (Перевод Эллиса)
16
Джузеппе Ла Фарина (1815–1863) — революционный деятель Сицилии, боровшийся против власти Бурбонов и церкви.
17
Франческо Криспи (1818–1901) — участник Рисорджименто, в 1887–1891 и в 1893–1896 гг. премьер-министр Италии.
18
«Журнала ученых»: «Последние наблюдения Гринвичской обсерватории представляют исключительный интерес…» (фр.)
19
Никий — афинский военачальник Вместе с Алкивиадом возглавил в 415 г. до н. э. вторжение в Сицилию, закончившееся поражением афинян.
20
Бунака — охотничья куртка с большим задним карманом.
21
В битве при Битонто 1734 г., испанцы одержали победу над австрийцами, после чего власть в Неаполитанском королевстве перешла к Бурбонам.
22
Слава Тебе, Царица небесная, Матерь милосердная… (лат.)
23
Боже мой, Боже мой, это хуже, чем в Африке! (фр.)
24
После установления в Сицилии революционно-демократической диктатуры Гарибальди принял звание Диктатора Сицилии, а после взятия 6 сентября Неаполя и формирования нового правительства — Диктатора Обеих Сицилии.
25
Упоминаемая в Евангелии (Иоанн 5:2) Вифезда (Овчая купель) была местом паломничества жаждущих исцеления во времена Иисуса Христа.
26
«Vi ravviso, о luoghi ameni» (итал.) — ария графа Родольфо из оперы Винченцо Беллини «Сомнамбула».
27
Алеардо Алеарди (1812–1878) — поэт-романтик, участник революции 1848 г. Его патриотическая лирика пользовалась большим успехом у современников.
28
С 1927 г. — Агридженто.
29
«Noi siamo zingarelle» (итал.) — хор масок-цыганок из оперы Верди» Травиата».
30
Розолино Пило (1820–1860) — сицилийский патриот, один из организаторов народного восстания в Сицилии, пал в боях под Палермо.
31
«Тебе Бога (хвалим)» (лат.) — церковный гимн, исполняемый в конце заутрени во время Великого поста, а также в особо торжественных случаях.
32
«Amami, Alfredo» (итал.) — ария Виолетты из оперы Верди «Травиата».
33
Сальма — единица земельной площади, равная 1,746 гектара.
34
Данный абзац, входящий в корпус первого издания, в издании, по которому осуществлен настоящий перевод, дается в примечании внизу страницы.
35
Статуя высотой 5,3 метра, найденная при раскопках в термах Каракаллы и украшавшая до передачи ее в неаполитанский Национальный музей римский дворец семейства Фарнезе, представляет собой мраморную копию знаменитой бронзы греческого скульптора Лисиппа.
36
Это их дело, в конце концов (фр).
37
Добродетельного земледельца (лат).
38
Мягкое мороженое (фр).
39
Джероламо (Нино) Биксио (1821–1873), один из ближайших соратников Гарибальди, участник похода на Сицилию, генерал.
40
Джузеппе Ла Маза (1819–1881) — сицилийский патриот, участник гарибальдийской «Тысячи».
41
Вне стен (лат.).
42
Всегда безупречный (лат.).
43
Самим фактом, в силу самого факта (лат).
44
Энрико Чальдини (1811–1892) — генерал и политик.
45
У пределов гепардовых (лат.).
46
Тринакрия — античное название Сицилии.
47
Не пахнет… не пахнет… женщиной и ложем пахнет превосходно (лат.). Прозвище Пеппе вызывает у князя ассоциацию с налогом на общественные уборные, введенным римским императором Веспасианом. О деньгах, полученных таким образом, Веспасиан сказал: «Не пахнет».
48
Рутилио Бенинказа (1555 — ок. 1626) — ботаник, астролог, ученый писатель, автор известного трактата «Непрерывный календарь» («Штапассо регрешо»).
49
Улица в Риме, на которой находится представительство Мальты в Италии.
50
Венанцио Марвулья (1729–1814) — палермский архитектор и скульптор.
51
Гаспаре Серенарио (1694–1759) — палермский художник.
52
Со мною с Ливана, невеста! (лат.) Песнь Песней, IV,8 (у Лампедузы порядок слов не совсем соответствует библейскому).
53
Анджелика, Анджелика, подумаем о радости Танкреди (фр).
54
Пустяки (фр).
55
Мирабо Оноре Габриель Рикети (1749–1791) — граф, деятель Французской революции, пламенный обличитель абсолютизма.
56
Кавур Камило Бенсо (1910–1861) — один из лидеров итальянского Рисорджименто, инициатор либеральных реформ, после объединения Италии — глава итальянского правительства.
57
Роман миланского писателя романтического направления Джулио Каркано (1812–1882) о страданиях девушки, оставленной ее возлюбленным.
58
Танкреди, Танкреди, подумаем о радости Анджелики (фр.).
59
Красивейшая и чернокудрая (лат.).
60
Прати Джованни (1814–1884) — поэт-романтик.
61
Танкреди, Анджелика, где вы? (фр).
62
Боже мой, Анджелика, как можно доводить себя до такого состояния? (фр.)
63
Посланец Господень (лат).
64
Капраро — известный разбойник, терроризировавший во второй половине XIX века один из западных районов Сицилии.
65
«Сенаторы — добрые мужи, сенат же — дурной зверь» (лат.)
66
Ирония автора облачает дона Калоджеро в окаймленную широкой красной полосой тунику римского сенатора.
67
Имеется в виду Карл Маркс.
68
Вид домашней лапши.
69
Франциск (Франсиско) Хавьер (1506–1552) — испанский иезуит, миссионер.
70
Здесь: судьба сложилась, обстоятельства повелели (лат.).
71
Рейтар (фр) — солдат тяжелой кавалерии; употребляется в значении, идентичном русскому «солдафон».
72
Пожарный, человек, работающий с насосом, помпой (фр); используется как характеристика авторов помпезных, плоских, рассчитанных на внешний эффект произведений искусства.
73
Богу благодарность (вознесем) (лат.).
74
Битва на Аспромонте состоялась 29 августа 1862 г. между отрядами Гарибальди, собиравшимся в поход на Рим, и правительственными войсками под командованием полковника Эмилио Паллавичини (у Лампедузы — Паллавичино), в задачу которых входило остановить Гарибальди. Стараясь предотвратить братоубийственную стрельбу, Гарибальди встал между противоборствующими сторонами и был ранен.
75
Складной цилиндр, шапокляк (англ.).
76
Битва близ города Калатафими (15 мая 1860 г.) между плохо вооруженными гарибальдийскими волонтерами и регулярными частями бурбонской армии под предводительством генерала Ланди закончилась сокрушительным поражением последних.