3. Отвращение к ложному пророчеству будет столь сильно, что родители не пощадят собственных детей, дерзающих говорить ложь во имя Господа, предавая их смерти, как то предписывал Закон (Втор XIII:6–11; XVIII:20, — Keil 642).
4. И будет в тот день, устыдятся такие прорицатели, каждый видения своего, когда будут прорицать, и не будут надевать на себя власяницы, чтобы обманывать.5. И каждый скажет: я не пророк, я земледелец, потому что некто сделал меня рабом от детства моего.
4–5. Да и сами прорицатели устыдятся своей предосудительной деятельности и перестанут носить одежду, употреблявшуюся обыкновенно пророками. Вместо высокого звания пророка предпочтут выдавать себя за земледельцев.
6. Ему скажут: отчего же на руках у тебя рубцы? И он ответит: оттого, что меня били в доме любящих меня.
6. Если бы у кого оказались нарезы на руках, сделанные при служении языческим божествам, то имеющие их станут тщательно скрывать истинную причину их происхождения, ссылаясь на удары, полученные от родителей. Под «любящими» разумеют родителей лжепророка, налагающих на него раны за изречение лжи во имя Господа.
7. О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говорит Господь Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых.
7. В конце гл. XIII пророк снова изображает суд над народом Божиим. Согласно божественному плану домостроительства, пастырь Израильского народа, стоящий в непосредственной близости к Самому Богу, Лице Божеское, Мессия поражается смертью. — «Порази пастыря!» — обращение пророка от лица Божия к мечу — в устах Иеговы можно понимать в смысле попущения и предвидения Божия; здесь же слышится упрек и по отношению к тем, которые поднимут руку свою на Пастыря. Лишенные пастыря овцы рассеиваются, но не погибают окончательно; потому что Бог снова простирает Свою десницу, защищающую малых, т. е. смиренных и послушных овец. — Обращу руку Мою «на малых», т. е. на тех кротких и послушных овец, о которых была речь в гл. XI, как думают некоторые исследователи. В слав. соответствующее место читается: наведу руку Мою на (малые) пастыри. По предположению исследователей, LXX или имели в данном месте описку или неправильно прочитали вм. hazzo'arim — haro'im (пропуск буквы цаде и перестановка букв айн, йя, реш); поэтому Алекс. кодекс читает τους ποιμένος (Reinke 265, Anm.). Из соединения чтения LXX по Алекс. и Ватик. (имеющему в соответствии с масор., τους μικρούς) код. получилось: τους μικρούς ποιμένας, которое имеют Феодорит и наш слав. перев. Чтение Акилы: του (ποιμένας) βραχείς (= τους μικρούς ποιμένοις), по Гезениусу, означает: die Hirtenjungen (подпасков); в этом же смысле можно истолковать халд. cal tinjanajja — super secundos; при таком понимании, текст подл. и LXX Алекс. к. совершенно сближаются и не представляют уже существенного разногласия (см. Brianus Waltonus, Вibliorum Sacrorum tomus tertius. Londini, MDCLVI; Field op. cit.; The Old Testament in Greek according to the Septuagint, edited… by З. B. Swete. Vol. III. Cambridge 1894; Ges. WB., Keil 645, Kohl. Sach. 9–14, s. 241; Marti 443). — Мессианский характер Зах XIII:7 и след. засвидетельствован Самим Господом Иисусом Христом (Мф XXVI:31; Мк XIV:27). Древние толковники разумеют здесь под рассеянием овец или пророческое указание на факт рассеяния апостолов в ту ночь, когда Христос был взят для распятия (Мф XXVI:56), или вообще на рассеяние, вследствие гонений, последователей Христовых (Ефр 259, Кир. 200, Феод. 120, Иер. 164; см. Haupt 128–129, Zatw 1891, 32).
8. И будет на всей земле, говорит Господь, две части на ней будут истреблены, вымрут, а третья останется на ней.9. И введу эту третью часть в огонь, и расплавлю их, как плавят серебро, и очищу их, как очищают золото: они будут призывать имя Мое, и Я услышу их и скажу: «это Мой народ», и они скажут: «Господь — Бог мой!»
8–9. Те, кто были виновниками смерти Пастыря или сочувствовали этому злодеянию, не избегнут заслуженного наказания. На всей земле, т. е. земле Израильской, две части живущих будут истреблены, а третья останется. «Весь народ иудейский является здесь в качестве оставленного умертвленным Пастырем наследства, которое разделяется на три части: из них смерть, присвояя себе право первородства, получает две части, жизнь одну (Keil 646). Но и оставшаяся третья часть будет испытана и очищена огнем бедствий и искушений; после же того эта часть сделается поистине народом Божиим, не вотще призывающим имя Божие.
Глава XIV
1–5. Последнее нападение язычников на Иерусалим, явление Господа и дарование оставшимся после разгрома города чудесного средства спасения. 6–11. Изменение порядка мировой жизни и воцарение Господа над всею землею; значение Иерусалима, как центрального, возвышающего над всею окрестностью пункта. 12–19. Окончательное поражение народов, воевавших против Иерусалима; обращение язычников и наказание коснеющих в неверии. 20–21. Наступление времени всеобщего освящения.
1. Вот наступает день Господень, и разделят награбленное у тебя среди тебя.2. И соберу все народы на войну против Иерусалима, и взят будет город, и разграблены будут домы, и обесчещены будут жены, и половина города пойдет в плен; но остальной народ не будет истреблен из города.
1–2. В гл. XIV, в первых стихах, подробнее развиваются мысли ст. 7–9 предыдущей главы. Наступит день для обнаружения могущества и Правосудия Божия и для окончательного испытания оставшейся третьей части иудеев, когда Иерусалим сделается добычею врагов на глазах побежденных распоряжающихся их собственностью. Все народы соберутся на войну против Иерусалима; взятый город будет разграблен, женщины будут обесчещены, и целая половина населения пойдет в плен; однако, истребление не будет всеобщим и окончательным: часть жителей Иерусалима уцелеет.
3. Тогда выступит Господь и ополчится против этих народов, как ополчился в день брани.4. И станут ноги Его в тот день на горе Елеонской, которая перед лицем Иерусалима к востоку; и раздвоится гора Елеонская от востока к западу весьма большою долиною, и половина горы отойдет к северу, а половина ее — к югу.5. И вы побежите в долину гор Моих, ибо долина гор будет простираться до Асила; и вы побежите, как бежали от землетрясения во дни Озии, царя Иудейского; и придет Господь Бог мой и все святые с Ним.
3–5. Тогда Господь, защитник Своего народа, выступит против его врагов и сразится с ними Сам, как Он делал это неоднократно, чудесным образом поражая восстающих на Израиля. Кроме того, жителям Иерусалима будет дана возможность спасения посредством бегства. Господь станет на Горе Елеонской, расположенной на востоке от Иерусалима; гора раздвоится (по Феодориту с. 122 гора разделится на четыре части) по направлению от запада к востоку, так что ищущим спасения, по образовавшейся между двумя половинами горы долине, легко будет убегать от врагов, ратующих против Иерусалима. Асия (Синод.)., или Ацал (Венск.) — селение на востоке от горы Елеонской; но некоторые понимают el' azal и в смысле «близ», «около» (Кир. 206, Иер 170, Keil 649–650, Коhl. Sach. 9–14, Ss. 255–257). — Бегство своею поспешностью будет напоминать известный факт бегства от землетрясения, бывшего в царствование Озии (Ам I:1; Alliati II, 1094, 2). При этой чудесной защите народа Божия от врагов, Господь явится окруженный ангельскими силами.
6. И будет в тот день: не станет света, светила удалятся.7. День этот будет единственный, ведомый только Господу: ни день, ни ночь; лишь в вечернее время явится свет.
6–7. Тогда же произойдет изменение порядка мировой жизни: исчезнет различие между днем и ночью, светила перестанут давать свой свет; или же — порядок обычной смены дня и ночи совершенно изменится; днем не станет света, но он явится в вечернее время (Keil 651). Марти объясняет jom 'eshadh (букв. «день один») в смысле дня, не сменяющегося ночью, так что и в вечернее время будет свет (S. 452). — Концу ст. 6 усвояется переводчиками и толкователями совершенно различный смысл. Русские перевод. Синод. и Венск., сделанные с еврейского, допуская различное чтение и производство двух последних слов ст. 6, передают их по-русски — первый: светила удалятся (jadar — дорогой, великолепный; мн. ж. jedaroth; по Руж. 244. — драгоценности неба — светила. Страд. ф. dapha — сжиматься, сгущаться, сокращаться см. Keil 650–651, Reinke 294–297, Ges. WB.), второй: будет холод и сгущение воздуха (jegaroth читается как vegaroth или vegaruth — «и холод»; вм. Kethibh jegippa'on — Oere: (ve) gippa'on — («и лед, мороз»). LXX читают: ψύχη (ед. ψΰχος — холод, стужа) καί πάγος (лед, — в класс. языке это значение πάγος имеет во (множ. ч.) = Слав.: зима и мраз. — Отцы читают конец ст. 6 соответственно тексту LXX, но толкуют ст. 6–7 неодинаково. Блаж. Феодорит понимает их в смысле пророчества об обстоятельствах крестной смерти Спасителя (с. 123). У Иеронима холод и стужа истолкованы в буквальном смысле (в применении к тому времени, когда «свет и мрак, ночь и день уже не будут взаимно сменять друг друга») и в переносном — в отношении к утрате пламенной веры и охлаждению любви пред вторым пришествием Спасителя (с. 173). По св. Кириллу, пророк «зимою и морозом обозначает ночь… в то время, когда Он (Христос-Судия), придя с небес, будет преобразовывать все и переменять к лучшему, как Творец, тогда не будет ночи, ни света дневного» (с. 210). Св. Ефрем Сирин толкует так: «все сие изображает непрочное и переменчивое положение иудеев во времена Маккавеев, о чем упоминали мы выше. Но внимательный и смышленый исследователь увидит в сем пророчестве, что оно в точности и ясности относится ко дню страдания Господня…» (с. 262).