Рейтинговые книги
Читем онлайн Culture. The story of us - Martin Puchner

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 84
и на опыт других путешественников, Камоэнс с большим интересом рассматривал взаимодействие португальских исследователей с жителями побережья Африки. Эти встречи были вопросом выживания: каждый раз, когда португальцы пытались высадиться на берег, у них заканчивалась провизия, они страдали от цинги и нуждались в ремонте поврежденных штормами кораблей. Часто они ничего не знали о людях, с которыми сталкивались, и оказывались отброшены к собственным стандартам суждений. Португальское мнение о том, является ли та или иная группа людей цивилизованной или варварской, не зависело от их одежды, пищи, которую они ели, или стиля их жилищ. Камоэнс описывал эти вещи в соответствии со своими собственными представлениями. Главным критерием было то, пользуются ли чужестранцы деньгами, золотом или драгоценными камнями, и знают ли они что-нибудь о торговле пряностями с Индией. Только в этом случае португальцы были готовы считать их цивилизованными. Это было ценностное суждение, типичное для исследователей, надеющихся вступить в дальнюю торговлю.

Когда Гама (и позже Камоэнс, следовавший его путем) плыл к восточному побережью Африки, он столкнулся с торговцами пряностями, которые были частью сети, соединявшей Африку и Индию, и поэтому были "цивилизованными" в его глазах. Люди в этой торговой сети участвовали в экономике, основанной на деньгах, и наслаждались богатством, созданным ею. У них были впечатляющие дома и гавани, а их корабли соперничали с кораблями португальцев . Индийский океан, как стало ясно, не был неизведанной территорией, которую никто не посещал раньше; только португальцы были здесь новичками. Все здесь давно занимались мореплаванием и торговлей. Морское путешествие вокруг мыса, столь грандиозное новое предприятие для португальцев, было новым лишь постольку, поскольку оно соединило две доселе не связанные между собой морские сети.

Быть в хороших отношениях с этими мирскими торговцами на побережье Восточной Африки было тем более важно для португальцев, что это означало, что они могли бросить якорь в прекрасных гаванях, найти средства для ремонта своих кораблей и взять свежую провизию. Они знали, что пребывание на суше в течение недель или даже месяцев - единственный способ вылечиться от цинги или хотя бы облегчить ее течение. Кроме того, африканские торговцы знали систему ветров в Индийском океане, и только благодаря этим навигационным знаниям португальцы могли надеяться достичь Индии.

С точки зрения португальцев, у этих впечатляюще цивилизованных и зачастую очень отзывчивых людей была одна проблема: они были мусульманами. Незадолго до этого большая часть Пиренейского полуострова находилась под арабской оккупацией и была известна как Аль-Андалус. Во многих отношениях вхождение в мусульманскую сферу влияния было благом, поскольку оно связывало Португалию с такими центрами обучения, как багдадское Хранилище мудрости, где некоторые тексты классического образования сохранились только благодаря арабским комментаторам и библиотекарям. Арабские правители обычно были толерантны, что означало, что Аль-Андалус также стал центром еврейского образования, превратив Португалию и Испанию в уникальное сочетание христианской, мусульманской и еврейской учености и культуры.

Но этих преимуществ было недостаточно, чтобы навсегда удержать арабов на Пиренейском полуострове. Территория за территорией христианские правители оттесняли их назад в ходе так называемой Реконкисты, которая завершилась в 1492 году, когда пал последний арабский оплот. Торжествуя, новые христианские правители заставили всех оставшихся мусульманских жителей перейти в единую истинную веру, римский католицизм (то же самое они сделали с еврейскими жителями ), а затем периодически обвиняли их в лицемерии, что привело к волнам изгнания (то же самое сделали с обращенными евреями). Опираясь на эту историю, Камоэнс считал себя защитником христианской Европы, которая была втянута в вечную войну против мусульман и евреев.

Если мусульманское присутствие в Восточной Африке и вызывало сожаление, то, по крайней мере, это означало, что некоторые португальцы могли использовать арабский язык для общения с этими людьми. Португальцы также заметили, что некоторые из африканских языков, с которыми они сталкивались, содержали арабские слова. (Камоэнс упоминает один такой язык в эпосе, не называя его, - суахили, лингва-франка восточной Африки). На протяжении всего сложного общения с мусульманами португальцы продолжали искать христиан, движимые слухами о христианском короле, но, к своему великому сожалению, на всем побережье они находили только мусульман.

Наконец, с помощью мусульманских навигаторов, четыре корабля Васко да Гамы добрались через Индийский океан до Индии. Португальцы были обрадованы и потрясены тем, что они там обнаружили. Там были рынки, богатые специями и драгоценными камнями, переполненные порты и оживленная торговля. Да, это было то, что они хотели найти: морской путь в обход контролируемого арабами Ближнего Востока. Еще лучше то, что в Индии повсюду были христиане. Правда, у их святых часто вырастали слоновьи хоботы вместо носа и слишком много рук, и все они были немного слишком красочными. Но Гама и его спутники были готовы не обращать внимания на эти детали; им было приятно находиться среди единоверцев так далеко от дома.

Если и оставалось какое-то раздражение, так это то, что и здесь мусульмане контролировали морскую торговлю и, казалось, оказывали всевозможное влияние на местных христиан. Но Гама был уверен, что сможет оттеснить этих надоедливых мусульманских соперников и заключить сделку с их якобы христианскими повелителями.

Именно так экипаж и пассажиры Гамы описывали свои первые впечатления об Индии, и их мнение поначалу определяло отношение португальцев. Но к моменту путешествия Камоэнса в Индию спустя полвека португальцы поняли, насколько ошибочными были эти первые рассказы. В восточной Африке не было сказочно могущественного христианского короля (хотя португальцы действительно вступали в контакт со смятенными эфиопами и помогали им в борьбе с мусульманами); индийские статуи, которые португальские путешественники принимали за христианских святых, были индуистскими богами; часть Индийского субконтинента находилась под властью мусульманских правителей, моголов, которые часто оставляли на месте местных индуистских правителей или заключали с ними союзы. Камоэнс включил эти новые знания в свою эпопею, устранив некоторые из наиболее вопиющих недоразумений, которые были характерны для первого путешествия Гамы.

Как только Гама установил контакт с местными мусульманами и индусами, его ждало еще одно потрясение: у него не было ничего, что кто-то хотел бы купить. Подарки и образцы, которые он привез, были до смешного примитивными и почти ничего не стоили. Его солдаты и матросы вложили деньги в ткани и другие товары, надеясь продать их по высокой цене, но обнаружили, что они стоят значительно меньше, чем те, которые обошлись им в Португалии. Здесь почти все было дороже и эффектнее, не только пряности. Рынки были переполнены драгоценными камнями, которые редко встречались на родине. Ремесленники были более искусными, купцы - богаче, а дворцы - величественнее, чем в Португалии. Эти богатства были не

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 84
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Culture. The story of us - Martin Puchner бесплатно.
Похожие на Culture. The story of us - Martin Puchner книги

Оставить комментарий