ней было целое, невесть откуда тут взявшееся платье, раны обработаны и заклеены пластырем. Физически девушка выглядело более-менее сносно, насколько это возможно в столь чудовищной ситуации. Гораздо больше меня тревожило ее эмоциональное состояние. Анни сидела с непроницаемым лицом и смотрела в одну точку. Она так сильно сжала губы, что острые скулы на ее лице, казалось, еще сильнее заострились. 
— Анни… — Я присел рядом и ласково тронул ее за плечо. — Ты в порядке? Могу я сейчас что-то сделать для тебя?
 — Нет, — резко ответила девушка, разворачиваясь ко мне. — Я цела. Скажи, Аксель… они пришли по указке тех же людей, которые убили отца?
 Бедняжка! Анни, видимо, была без сознания в тот момент, когда мелкий ублюдок объяснял мне, зачем явился.
 — Нет, Анни… это враги, но другие. Прости меня, дорогая… прости, что впутал тебя в это. — Я прижал голову несчастной к своей груди.
 Впервые за все время внутри меня заклокотала ненависть не к врагам, а к самому себе. И зачем я подверг такой опасности дочь Карла⁈ Моя вина, что над ней…
 — Анни! — похолодев от ужаса, я отстранил ее от себя и заглянул в глаза: — Скажи мне, они тебя…
 Девушка кивнула и снова зарыдала — глухо, безмолвно и отчаянно.
 Я позвал Арнольда, чтобы он отвез Анни домой и охранял ее там. После того, как они ушли, я зашел в туалет и стал бить кулаком об стену до тех пор, пока не изодрал на ней кожу до крови.
 * * *
 Ночь в клубе прошла как обычно. Некоторые клиенты поинтересовались, почему у меня снова перебинтована рука, и я с шутливой улыбкой объяснил, что, в отличие от своего бармена, не так ловко управляюсь с бутылками и бокалами.
 Когда я только встал за прилавок, увидел на столе свернутую бумажку. Раскрыл ее — на ней были указаны лишь адрес и дата. Значит, вот куда мне надо явиться с очередной данью.
 Утром, отпустив персонал домой, я остался в книжном магазине. Первым, кто вошел в него, был презентабельного вида мужчина, одетый в строгий костюм. Лишь серьга в одном ухе рушила его интеллигентный образ.
 — Вам помочь выбрать книгу? — поинтересовался я с улыбкой, поздоровавшись.
 — У меня к тебе деловой разговор, барон, — без лишних предисловий начал мужчина. — Меня зовут Тео. Я работаю на человека по имени Сакс Харальдсон. И у него к тебе деловое предложение.
 — Продолжай. — Я, последовав его примеру, тоже перешел на «ты».
 — Мой шеф предлагает тебе сделку. Ты поможешь нам убрать тех отморозков, которые явились к тебе вчера. Наверняка они тут устроили бедлам, а? Уж мы-то знаем их почерк, — усмехнулся Тео. — Так вот. Помоги нам убрать их. Уничтожить. А мы в ответ поклянемся никогда не трогать тебя. Никогда. Мы с тобой просто сделаем вид, что не знаем друг друга — каждый сам по себе. Будем просто не переходить дорожки друг к другу — и все будет ладненько. Что скажешь?
 — Почему вам нужна моя помощь? — скептически спросил я. — Вы — целая банда уголовников, и не в силах сами справиться с другой такой бандой? Почему вы решили, что я — юноша, у которого за спиной нет армии помощников — смогу помочь вам?
 — Э, да ты хитрец, друг, — улыбнулся Тео. — Если бы ты был так прост и безобиден, не смог бы убрать Ролло и убить одного из людей Хара. Так зовут босса тех, с кем ты вчера имел несчастье познакомиться. Хар хорошо знает нас. Ты думаешь, можно запросто подобраться к нему и убить? Если бы это было так, мы бы не враждовали с шайкой Хара на протяжении пяти лет.
 — Ого! — присвистнул я. — Неужто он так силен? За ним много людей?
 — Много. Он мог бы давным-давно одним пальцем раздавить Ролло, если бы захотел… но дело в том, что Ролло был его племянником. И теперь Хар претендует на его территории. Хотя этот район ближе к нашим владениям. Хар не любит склонять голову ни перед кем, он будет держаться за свою власть до последнего вздоха.
 — Если я соглашусь на… сделку, откуда мне знать, что вы не кинете меня?
 — Ниоткуда, — усмехнулся Тео. — Но выбора у тебя нет. Либо иди кланяться Хару, либо попробуй довериться нам.
 — Если я доверюсь таким, как вы — это будет самый глупый поступок в моей жизни.
 — Да, ты прав. Вот видишь — ты умен, и мы это знаем. И надеемся, что ты сумеешь придумать способ, как ловко и без лишнего напряга убрать и с нашей, и с твоей дороги Хара. Ну что, по рукам? — Тео протянул мне ладонь.
 — По рукам.
 Мы скрепили сделку рукопожатием.
 * * *
 Закрыв книжный магазин, я съездил в виноградник. Гарольд и Йорген встретили меня с выражением благоговейного ужаса и восхищения на лице.
 — Что вы нам такого дали для поливки кустов, барон? Они растут раз в тысячу быстрее, чем должны расти!
 — Я же говорил, что эффективность гарантирую, — будничным тоном отозвался я.
 — Вы нас пугаете, барон, — сказал Гарольд, косо поглядывая на меня. — Уж точно ли вы человек?
 — В этом можешь не сомневаться, дружище! — привычным жестом я хлопнул его по плечу.
 Что же они скажут, когда ко мне вернется былая сила? Вот будет потеха!
 — Значит, с новыми кустами все в порядке.
 — Да не то слово! Все так прекрасно, что в это сложно поверить! — вскричал Йорген.
 — А что с теми кустами, которые вчера два забредших сюда придурка успели полить своей дрянью?
 — Как что? Вырвали на корню, разумеется.
 — Это вы молодцы, — одобрил я. — Ладно, поехал я. Держите меня в курсе относительно новых кустов.
 Доехав до особняка, я вызвал к себе Кента.
 — Вы похоронили его? — спросил первым делом.
 — Да, барон, похоронили, как подобает, но в таком месте, где никто не найдет, — ответил он.
 — Спасибо вам. И еще… мне очень жаль, вы были товарищами, соболезную.
 — Спасибо, барон. Ганс был отличным мужиком, — вздохнул Кент.
 — Вот что, Кент. Анни из дома не выпускай: если захочет куда-то отлучиться, скажи, что я запретил. И в особняк, само собой, никого не впускать.