Рейтинговые книги
Читем онлайн Старшая Эдда - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 74
днями,

                          мы доблестно бились,

                          что слава пошла

                          о сраженьях наших;

                          мы копьями там

                          кровь проливали,

                          мечи обагряли

                          вражеской кровью.

                          16 Вот мы пришли

                          к палатам конунга,

                          мы обездолены,

                          отданы в рабство;

                          холод нас мучит,

                          и ноги ест грязь,

                          мы жернов вращаем,

                          нам плохо у Фроди!

                          17 Рукам дать покой бы,

                          жернов не двигать, —

                          смолола я больше,

                          чем было мне сказано!

                          Нельзя дать покой

                          рукам, пока вдоволь

                          помола для Фроди

                          мы не намелем!

                          18 В руки бы дали

                          крепкие древки,

                          мечи обагренные!

                          Фроди, проснись!

                          Фроди, проснись,

                          если хочешь ты слышать

                          старые песни

                          и древние саги!

                          19 От палат на восток

                          вижу я пламя —

                          то весть о войне,

                          знак это вещий;

                          войско сюда

                          скоро приблизится,

                          князя палаты

                          пламя охватит.

                          20 Ты потеряешь

                          Хлейдра престол,

                          червонные кольца

                          и камень волшебный.

                          Девы, беритесь

                          за рычаги!

                          Нам здесь не согреться

                          кровью сраженных.

                          21 Сильно молоть

                          я постаралась,

                          видя грядущую

                          гибель для многих;

                          прочь с основанья,

                          в ободьях железных,

                          сброшена мельница, —

                          мелем мы снова!

                          22 Мелем мы снова:

                          сын Ирсы местью

                          Фроди ответит

                          за гибель Хальвдана;

                          братом ее

                          назван он будет

                          и сыном ее;

                          мы это знаем».

                          23 Девы мололи,

                          меряясь силами,

                          юные были

                          как ётуны в гневе;

                          балки тряслись,

                          основа слетела,

                          надвое жернов

                          тяжелый расколот.

                          24 Слово сказала

                          тогда исполинша:

                          «Мы Фроди смололи

                          славный помол;

                          вдосталь над жерновом

                          девы стояли».

Песнь Валькирии

                          1 Соткана ткань

                          большая, как туча,

                          чтоб возвестить

                          воинам гибель.

                          Окропим ее кровью,

                          накрепко ткань

                          стальную от копий

                          кровавым утком

                          битвы свирепой

                          ткать мы должны.

                          2 Сделаем ткань

                          из кишок человечьих;

                          вместо грузил

                          на станке – черепа,

                          а перекладины —

                          копья в крови,

                          гребень – железный,

                          стрелы – колки`;

                          будем мечами

                          ткань подбивать!

                          3 Хьёртримуль, Хильд,

                          Саннгрид и Свипуль,

                          мечи обнажив,

                          начали ткать;

                          сломятся копья,

                          треснут щиты,

                          если псы шлема

                          вцепятся в них.

                          4 Мы ткем, мы ткем

                          стяг боевой;

                          был он в руках

                          у конунга юного;

                          выйдем вперед,

                          ринемся в бой,

                          где наши друзья

                          удары наносят!

                          5 Мы ткем, мы ткем

                          стяг боевой;

                          конунгу вслед

                          пора нам скакать!

                          Гёндуль и Гунн

                          за ним помчались,

                          кровь на щитах

                          увидят они.

                          6 Мы ткем, мы ткем

                          стяг боевой;

                          рвутся вперед

                          смелые воины.

                          Конунга жизнь

                          мы защитим, —

                          нам выбирать,

                          кто в сече погибнет.

                          7 Будут землей

                          люди владеть,

                          что жили досель

                          на дальних мысах;

                          Бриану конунгу

                          смерть суждена;

                          Славного ярла

                          копья пронзят.

                          8 Ирам готов

                          горький удел,

                          память о нем

                          вечною будет;

                          соткана ткань,

                          поле боя в крови;

                          о мертвых по свету

                          молва прошумит.

                          9 Страшно теперь

                          оглянуться: смотри!

                          По небу мчатся

                          багровые тучи;

                          воинов кровь

                          окрасила воздух, —

                          только валькириям

                          это воспеть!

                          1 °Cпели мы славно

                          о конунге юном;

                          слава поющим!

                          Слышавший нас

                          песню запомнит,

                          людям расскажет

                          о том, что слышал

                          от жен копьеносных!

                          11 Мечи обнажив,

                          на диких конях,

                          не знающих седел,

                          прочь мы умчимся.

Песнь о Хлёде

                          1 Хумли, как слышно,

                          гуннами правил,

                          а гаутами – Гицур,

                          Ангантюр – готами,

                          данами – Вальдар,

                          а валами – Кьяр

                          и Альрек Храбрый —

                          англов народом.

                          2 Хлёд родился

                          в гуннской земле,

                          в священном лесу,

                          с ножом и мечом,

                          остро отточенным,

                          в шлеме украшенном,

                          в длинной кольчуге

                          и с резвым конем.

                          3 Хлёд с востока,

                          наследник Хейдрека,

                          в Архейм, к жилищу

                          готов приехал, —

                          наследье свое

                          собирался он требовать.

                          Тризну там Ангантюр

                          правил по Хейдреку.

                          4 Человека он встретил

                          перед чертогом,

                          и поздно прибывшему

                          так он промолвил:

                          «Ступай, человек,

                          в палату высокую,

                          скажи, чтоб со мной

                          побеседовал Ангантюр!»

Тот вошел, стал перед столом конунга, приветствовал Ангантюра и сказал:

                          5 «Хлёд появился,

                          наследник Хейдрека,

                          смелый воитель,

                          брат он тебе,

                          он гордо в седле

                          сидит, возвышаясь;

                          с тобою он хочет,

                          конунг, беседовать».

                          6 Зашумели в палате,

                          встали сидевшие, —

                          всем знать хотелось,

                          что скажет Хлёд

                          и как отвечать

                          Ангантюр станет.

Тогда Ангантюр сказал: «Добро пожаловать, брат мой Хлёд! Садись с нами за пир! Выпьем прежде всего меду в память нашего отца и к славе всех нас!» Хлёд ответил: «Мы приехали сюда не для того, чтобы набивать животы». Затем он сказал:

                          7 «Я хочу половину

                          наследия Хейдрека;

                          доспехов, мечей,

                          скота и приплода,

                          сокровищ казны,

                          жерновов скрипящих,

                          рабов и рабынь

                          с их ребятами вместе,

                          8 и лес знаменитый,

                          что Мюрквид зовется,

                          на готской земле

                          могилы священные,

                          камень чудесный

                          в излучинах Данпа,

                          кольчуг половину,

                          у Хейдрека бывших,

                          земель и людей

                          и блестящих колец».

Ангантюр сказал:

                          9 «Сначала расколется

                          щит сверкающий,

                          и с холодным копьем

                          столкнется копье,

                          и воинов много

                          падет на траву,

                          прежде чем Тюрвинг

                          начну я делить

                          или дам тебе, Хумлунг,

                          долю наследства.

                          10 Родич, тебе я

                          кубки вручу,

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Старшая Эдда - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания бесплатно.

Оставить комментарий