Однако тем, кто воспринял бы такой опыт чрезмерно серьезно или с неподобающим энтузиазмом, нелишне напомнить, что "Плавучая опера" - трагифарс, и упор, видимо, следует делать не только на второй части этого определения. А кроме того, и даже прежде всего остального, им следовало бы напомнить об иронии, этом определяющем качестве прозы Барта. У него ирония никогда не уживалась с проповедью, но постоянно выявляет свое глубокое родство искусству парадоксального мышления. Эти парадоксы могут смешить, как в "Плавучей опере" (представляющей собой, однако, историю пусть и не состоявшегося, а все-таки самоубийства), они могут производить и шокирующее действие, как на тех страницах романа, когда жестокая развязка кажется неотвратимой. И все-таки это именно парадоксы, область смеха, а не морализаторства, свободного размышления, а не догматики, фантазирования, а не протокольно точных описаний тягучей будничности.
По характеру своего дарования Барт принадлежит к традиции, которая в наш век представлена прежде всего именами Набокова и Борхеса, двух его кумиров, верность которым он сохраняет с юных лет. Он же лучше других определил сущность этой традиции: "Есть писатели, которые наделены таким темпераментом, что их цель не может быть меньше, чем создавать вселенную заново. Господь Бог был неплохим романистом, жаль только, что Он творил по законам жизнеподобия".
К творчеству самого Барта последнее уточнение не относится.
Алексей Зверев
This file was created with BookDesigner program [email protected] 08.05.2009
[1]
Цицерон. О старости. Перевод В. О. Горенштейна. - Здесь и далее прим. перев.
[2]
Начало мирового экономического кризиса, так называемой "великой депрессии" (продолжилась до 1933 г.).
[3]
Здесь: вот тебе на! (лат.)
[4]
Заявление о разводе (лат.).
[5]
Резон сердца (фр.).
[6]
Американский военачальник (1815-1872).
[7]
См. Платон. Пир, 190.
[8]
США вступили в Первую мировую войну 6 апреля 1917 г.
[9]
После этого - значит, по причине этого (лат.).
[10]
Меткое словцо, а не слово истины (фр.).
[11]
Клото - прядущая нити жизни; Лахесис - определяющая судьбу еще до рождения человека; Антропо - неотвратимая.
[12]
Студенческая жизнь (нем.).
[13]
Оливер Уэндсл Холмс (1841-1905) и Бенджамин Пейтен Кардосо (1840-1938) - видные американские юристы. члены Верховного суда США.
[14]
Организация, созданная в 30-е годы по инициативе президента Ф. Д. Рузвельта для борьбы против массовой безработицы.
[15]
"Гамлет", акт III, сц. 1. Пер. М. Лозинского.
[16]
Так принято называть экономическую политику президента Рузвельта.
[17]
Позвольте! (фр.)
[18]
Thespian (англ., от греч.) - драматический или трагический актер. (Прим. ред.)
[19]
2 февраля; по поверию, сурок в этот день вылезает из норы, и, если он отбрасывает тень, ожидается бурная весна.
[20]
Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
[21]
Перевод М. А. Зенкевича.
[22]
Монолог Гамлета в переводе М. Л. Лозинского.