— Мне пришлось выйти и принять меры.
— Черт! Я об этом не подумал. Теперь буду более осторожным. Иначе мы привлечем их внимание, — сказал Чарли, указывая на небо.
Иногда ночью было слышно, как над ними пролетали немецкие бомбардировщики. Они летели бомбить города в центральных графствах Англии. Однажды бомба упала на Бакстри и разрушила там церковь, другая бомба упала на поле вблизи Фрохема, в результате погибли четыре коровы и теленок. Чарли стал следить, чтобы костер прогорал до его ухода вечером из Слипфилдса домой.
К середине августа он вспахал тридцать акров земли в Слипфилдсе. Поля оставались бурового цвета, пока не зазеленела сорная трава. Когда у него выдавалось время, он снова и снова боронил почву, используя своих лошадей: Саймона и Смэтча.
— Сколько же вы работаете, — сказала ему Хелен Шоу.
— Эта работа приносит мне удовлетворение, — ответил Чарли.
В сентябре Чарли убрал урожай овса на ферме Стент и уже готовился перевезти его в амбар, как приехал в отпуск Роберт перед отправкой на военном транспорте. Он оказался для Чарли хорошим помощником. Роберт хорошо выглядел, и на его рукаве была одна нашивка. Он ничего об этом не писал, чтобы сделать сюрприз матери. Линн была рада его приезду, но она испытывала страх оттого, что ее сын скоро покинет Англию.
— Куда они тебя отправляют? — спросила она.
— Я узнаю об этом на месте… Если бы я даже и знал, то все равно ничего не смог бы тебе сказать.
— Мне, твоей матери? Какой же ты глупый!
— Я могу тебе сказать только одно — там тепло. Но может, это всего лишь слухи, которые распространяют в учебном лагере.
Роберт думал, что это утолит любопытство матери и она перестанет расспрашивать его.
— В действительности это все, что я знаю.
Но все две недели, пока он был дома, она постоянно задавала ему вопросы, надеясь выдавить побольше признаний.
— А где тепло? В Италии? Или это британское Сомали? А, может быть, в Греции? Я хотела бы, чтобы ты сказал, где же тепло…
Она расспрашивала его снова и снова, пока он не выдержал и не сказал ей резко:
— Мать, ты не оставишь меня в покое? Ты мне испортила весь отпуск.
Днем он был в поле, помогая Чарли перевозить отвес. К его полному удивлению, на маленькой ферме многое изменилось. Иногда он останавливался и озирал поля. Он удивленно покачивал головой, не веря своим глазам. Слипфилдс — это выше всяких похвал. Он видел там аккуратно распаханные поля, когда бросал взгляд поверх межевых изгородей.
— Чарли просто выдохнется, если будет так работать, — сказал Роберт матери, когда они обходили поля.
— Чарли очень упрямый. Эта война даже подчинила его этой земле.
— Что-то не так? — спросил Роберт.
— Нет. Что может быть не так?
— Ты говорила об этом как бы насмешливо.
— Ты же знаешь Чарли. Послушать его, то и впрямь один он кормит всю нацию!
— Он участвует в этом, не так ли?
— Да, и еще больше того.
— Что ты хочешь сказать?
— Неважно!
Она скользнула своей рукой по руке сына.
— Давай поговорим о тебе. Я хочу знать, за что ты получил нашивку.
— Я уже говорил тебе.
— Расскажи мне еще раз.
— Мне нужно сходить в Пигготтс и поговорить с мистером Меджем.
— Хорошо, иди. Я надеюсь, что все же еще поговорю с тобой.
Над фермами все чаще пролетали самолеты противника, и иногда Чарли и Роберт выходили ночью во двор и прислушивались к их монотонному рокоту. От воздушных налетов все больше страдали английские города, теперь они уже не делали различий, Геринг и его ВВС старались сломить дух населения, в качестве первого шага завоевания Англии. Уже открыто говорили о вторжении немцев в Англию. Об этом говорил даже премьер-министр. Он же утверждал, что германские войска давно готовились к массированному удару против Западной Европы и только ждали сигнала. Мистер Черчилль выступал по радио и говорил об ужасных бомбардировках Лондона. Он призывал весь народ Англии держаться стойко и непоколебимо.
— Как ты думаешь, сюда придут немцы? — как-то спросил Роберта Чарли, когда они слушали радио. — И сможем ли мы их отсюда выбросить, если они смогут это сделать?
— Не знаю, — ответил ему Роберт. — В данный момент война идет в воздухе. Королевская авиация делает все, что может. Мне кажется, что от этого зависит очень многое.
— Я ничего не понимаю, — заметила Линн. — Если немцы высадятся здесь, зачем тебя отправляют из Англии? Твое место здесь, среди нас.
— Я оставляю здесь вместо себя Чарли.
— Здесь смеяться нечему!
— Ты бы видела его в каске!
— Что могут сделать местные отряды самообороны, — сказала Линн, — там, в основном старики да простаки.
— А куда я гожусь? — спросил Чарли. — Наверное, в обе категории сразу.
— На восточном берегу есть уйма всего, от чего немцам придется жарко, — сказал Роберт.
— Ты это видел?
— Да, кое-что.
— И что это такое?
— Я не могу тебе сказать. Но теперь мы оснащены лучше, чем в последний раз.
— В последний раз?
— Ну да, в тысяча шестьдесят шестом году!
— И с тех пор никто не пытался на нас нападать, так? Конечно, кроме испанской армады…
— Да, и вспомни, что мы с ними сделали.
Накануне отъезда Роберта в армию он и Чарли пошли в паб «Хит энд Мисс». Линн была расстроена. Ей хотелось, чтобы Роберт остался дома.
— Почему бы тебе не пойти с нами? — спросил он ее.
— Я не люблю пабы.
— Но ты же когда-то там работала.
— Но это не значит, что мне там нравилось.
— Хорошо, — сказал он. — Я остаюсь дома.
Но как только Роберт согласился с ней, Линн сразу же передумала. Она не хотела бы уподобиться тем матерям, которые настаивают на своем.
— Иди с Чарли. И хорошо проведите время. Я не должна удерживать тебя при себе. — Она с силой сунула в его ладонь десять шиллингов.
— Это вам на угощение. Вы заработали их в поле.
Рано утром на следующий день Линн и Чарли поехали в Минглетон и посадили его на поезд.
— Не забывай нам писать, ладно? Если даже ты окажешься Бог знает где.
— Да, я обязательно напишу, как только у меня будет возможность. Но ты не должна беспокоиться — письма сейчас идут так долго.
— Беспокоиться? Зачем мне беспокоиться! Хорошенькое дело! — Линн пыталась рассмеяться.
— Держись, Роб, — пожелал ему Чарли.
Когда поезд тронулся, он взял Линн за руку.
* * *
После возвращения дом показался им таким пустым. Чарли пошел проверить скотину и, вернувшись в дом, застал Линн в спальне Роберта. Она стояла у комода и смотрела на книги, которые Роберт перечитывал, когда он был прикован к инвалидному креслу.