Делия резко повернулась к нему:
— Ты с ума сошел?
— Да, я без ума от желания и страсти. — Он широко раскрыл глаза. — Возможно, даже от любви.
— Ну что ж, пожалуй, только любовь может заставить меня забраться на это… это… животное!
Тони скрестил руки на груди и прислонился к карете.
— Надеюсь, дорогая, ты не боишься сесть на него?
— Конечно, не боюсь, — солгала она. — Только мое поведение будет… — она искала подходящее слово, — весьма неуместно.
Он рассмеялся:
— Едва ли в твоем списке имеется что-либо уместное. Именно неуместность является частью приключения, как и сюрприз. — Тони пристально посмотрел на нее. — Ты удивлена, не так ли?
— О Боже, да!
— Ты говорила, что хочешь покататься на верблюде. Я отчетливо помню твои слова. Из твоих желаний оно стало первым из названных. Поэтому я решил, что оно является самым желанным приключением.
Делия фыркнула:
— Просто первое, что пришло мне в голову, а не то, чего я больше всего хотела. Я имела в виду ездить на верблюде в пустыне, в какой-нибудь экзотической стране, далеко-далеко отсюда, но не в Гайд-парке. Тогда бы можно считать его действительно приключением, а сейчас просто… э-э-э… какая-то насмешка.
— Но о пустыне ты ничего не говорила, — заметил он.
— В тот особенный момент я вообще трудно соображала и не помню, что говорила. — Она сжала руки. — Едва ли я могу отвечать за то, что произнесла не подумав, в порыве…
Он понимающе улыбнулся.
Она не хотела тешить его мужское самолюбие, произнеся слово «страсть».
— Я плохо помню, что говорила тогда.
— К счастью для нас обоих, я хорошо все помню.
— О, какая удача! — Она посмотрела на него. — Ты действительно ужасный человек, Сент-Стивенс.
— Вовсе нет. — Он широко улыбнулся. — Я замечательный человек.
— Ты слишком самоуверен и высокомерен.
Он смиренно пожал плечами, и она усомнилась в своей оценке.
— Я знаю.
Конечно, его высокомерие могло показаться немного забавным, а самоуверенность по-мальчишески восхитительной. Его улыбка заражала веселостью, и Делия постаралась сдержаться, скрестив руки на груди.
— Я не собираюсь забираться на животное.
— Как пожелаешь, — ответил он мягко. — Хотя должен сказать, я удивлен тем, что представительница семьи Эффингтон испугалась простого верблюда. Довольно много людей в мире ездит верхом на верблюдах каждый день. Мужчины, дети и даже… — он сделал многозначительную паузу, — женщины.
Он умел хорошо убеждать. Тони покачал головой.
— Я часто слышал, что женщины семьи Эффингтон существенно отличаются своей породой и воспитанием от других женщин, но, по-видимому, я ошибался. Вероятно, речь идет только о презрении правил, установленных обществом, что на самом деле не связано с риском, реальной опасностью и… необычайным приключением.
Виконт был очень хорош.
Делия сжала кулаки и направилась к верблюду.
— Если я не проедусь на верблюде, Сент-Стивенс, то буду преследовать тебя до конца твоих дней.
Позади нее раздался его смех.
Она приблизилась к верблюду и резко остановилась.
— Он линяет.
— Это верблюдица.
— Ну хорошо. Она линяет. Ее шерсть выглядит так, будто изъедена молью. Она вообще здорова? У нее нет какой-нибудь болезни?
— Она вполне здорова, — отрекомендовал животное Тони. — Я знаю, что верблюды обычно линяют в это время года.
— О, как мило. — Делия стиснула зубы и продолжала движение к верблюду. — Вы подсунули мне линяющего верблюда.
— Что смог, то и достал. Не так-то легко найти в Лондоне верблюда за короткое время. — Тони обратился к погонщику: — У верблюдицы есть имя?
— Ее зовут Бесс, милорд.
— Бесс, — повторил Тони официальным тоном, — позвольте представить вам леди Уилмонт.
Бесс проигнорировала его. Делия тоже никак не отреагировала на его слова.
— Леди Уилмонт, это мистер Томасон, замечательный парень. Он очень умелый специалист по управлению верблюдами.
Мистер Томасон почтительно приподнял шляпу:
— Приятно познакомиться, мэм.
Делия ответила слабой улыбкой, не сводя глаз с Бесс. Ей казалось, что с Бесс лучше быть все время настороже.
Тони кивнул мистеру Томасону, который немедленно выкрикнул какую-то неразборчивую команду верблюдице. По мнению Делии, он мог точно так же приказать ей сидеть, стоять или убить кого-нибудь. Бесс неохотно опустилась на колени, так что ее огромная голова оказалась на одном уровне с головой Делии.
Делия осторожно подошла ближе. У Бесс прелестнейшие глаза: большие, темно-карие, с длинными изогнутыми ресницами. Верблюдица выглядела довольно нежной и даже немного кокетливой. Но Делия решила не поддаваться ложному впечатлению.
Мистер Томасон приставил деревянные ступеньки к боку животного. На спине у Бесс лежал небольшой коврик и странное, но на вид прочное седло из кожи и дерева.
И тут в голову Делии пришла спасительная мысль.
— Я совсем не подумала о костюме для верховой езды. Тебе следовало предупредить меня. Я бы надела его. — Она с сожалением покачала головой и отошла назад. — Жаль, что я не смогу покататься на Бесс в платье.
Делия надела темно-зеленое платье для прогулки. Ей не хотелось одеваться сегодня в черное, и она меньше всего заботилась о последствиях нарушения правил траура — одного из тех строгих правил общества, о которых упомянул Тони.
— Действительно, прелестное платье, — задумчиво подтвердил Тони. — Но я думаю, ты все-таки сможешь испытать приключение.
— О, я хотела бы, однако…
Тони без предупреждения подхватил ее на руки, и не успела она запротестовать, как он взобрался по ступенькам и поместил ее в седло на спине Бесс. Он действовал удивительно быстро.
— Теперь сядь так, как садятся в дамское седло. Ты знаешь, как ездят верхом на лошади?
— Нет, — резко парировала она, затем смиренно вздохнула. — Конечно, знаю.
— Прекрасно.
Он помог ей занять правильную позицию, в результате которой у нее с виконтом возник тесный контакт, вызвавший в Делии волнующее чувство, немного сгладившее охвативший ее ужас. Сейчас в ней проснулась решимость. Она не позволит Сент-Стивенсу и его верблюду одержать над ней верх.
Мистер Томасон передал ей поводья, но, слава Богу, продолжал удерживать верблюдицу за удила.
— Если вы будете держаться за переднюю часть седла, миледи, я прикажу Бесс подняться на ноги.
Делия приподняла подбородок и постаралась придать своему голосу легкость.
— Я знаю.
Она услышала, как Тони недоверчиво фыркнул, однако не повернулась, чтобы наградить его сердитым взглядом, который он заслужил. Она решила устроить ему тоже какую-нибудь гадость, если останется живой.