Рейтинговые книги
Читем онлайн Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ) - Головачук В.А.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 68

— Что-то случилось? — спросил старик заметив странную реакцию.

— Я его видел, но пролетел мимо.

— Вот как. Значит он и вправду существует? — удивился Мастер.

— Тогда понятно почему Чжу Вон не захотел находить камень, — задумался Гао Ру. — Он мог показать правду про его темные делишки.

— Какие такие делишки? — удивился старик. — Вы только подружились и у вас уже от меня какие-то секреты?

— Я тогда торговал на рынке, когда двое неизвестных пришли покупать возле меня скрывающие ауру амулеты. Я подумал мало ли что они там собрались делать, как вдруг один из них начал волноваться что глава клана Айсан может вернуться и тогда они могут погибнуть. Конечно это меня заинтересовало, так как я всю свою жизнь сотрудничаю с вашим кланом. Я попытался выпытать у них хоть что-то, но они молчали. Поэтому я и проследил за ними, а затем притворившись наемником попал к разбойникам, вместе с которыми пошел в клан пытаясь поднять шумиху, чтоб помешать им ограбить Айсан, но меня опередили…

— Кто? — удивился старик.

— Не важно, — отмахнулся мужчина. — Сбежав из клана я заметил что Сатарейшина Чжу Вон не слишком рад тому, что у разбойников ничего не получилось. Это меня насторожило и я начал за ним следить, делая предупредить главу, если у меня окажутся улики, но не успел. Меня обнаружили и я еле спасся.

— Значит на него работают сильные заклинатели. Где же он нашел?

— Большинство из них наёмники, но он выбирает именно тех, кого не подкупишь за деньги. Тех, кто всегда выполняет свой первый заказ, хоть потом им предлагают раз в десять больше.

— Идейные значит, — недовольно поджал губы старик. — Это плохо. Одно непонятно, ради чего он так старается? Неужели решил занять место главы?

Услышав такое предположение Ван Ли вздрогнул.

— Да тут любому ясно. Даже гадать не нужно. Если старейшина плетет интриги, значит он решил занять место главы. Так всегда было. Сколько существуют люди. И что-то мне подсказывает что и дальше ничего не изменится. Знать бы где сам глава Айсан.

Ван Ли отвел взгляд в сторону. Хоть он и доверял старику, но эта информация останется только между ним и братьями Бай.

— Я решил полететь за Камнем Знаний. Он откроет правду и Чжу Вон получит по заслугам, — сказал Ван Ли.

Мастер Чжан задумался. Вполне может быть это единственно правильное решение, но отпускать его в таком виде… Похоже Ли совершенно забыл как он сейчас выглядит.

— Может ты для начала успокоишься и приведешь свою ци в порядок? — неожиданно кивнул на его хвост Гао Ру.

Ван Ли покосившись на хвост слегка им пошевелил.

— Вы видели?! Он шевелится! — воскликнул он и вновь пошевелил хвостом.

— Ты сейчас серьезно? — опешил Гао Ру. Всего мгновение назад они решали такие серьезные проблемы и сейчас он играет со своим хвостом?!

— Все лисы такие, — усмехнулся в усы Мастер Чжан.

Заклинатель покачал головой и посмотрел на молчавшего все это время У Цяня. Тот был занят изучением новой техники, но сейчас тоже шевелил хвостом и с удивлением трогал его пальцем.

— Что отец, что сын. Как две капли воды, — хмыкнул Гао Ру.

— Сегодня отдохни, а завтра отправишься в путь, — решил старик. — Я как раз тебе нужные талисманы и артефакты соберу, чтоб ты без проблем смог добраться до камня.

— Хорошо, — кивнул Ван Ли, а сам решил, что воспользуется этим временем, чтоб спрятать понадежнее ценные бумаги. Конечно он был уверен, что вернется с гор целым и невредимым, но вдруг? Он не хотел чтоб если с ним что-то случится братья Бай пострадали.

— «Только попробуй там умереть! — начал ругаться глава. — Я тебя найду и сам убью!».

— «Хорошо, — довольно улыбнулся Ли. Прекрасно когда о тебе заботятся».

Оставалось сообщить обо всем Бай Ян Дзя и хоть немного помедитировать. Ему действительно нужно было успокоиться.

Брат Бай спал обняв Камешек. Черепаха посмотрела на Ван Ли добрыми и мудрыми глазами и он не удержался чтоб её не погладить. Тут же перед его глазами возник мужчина которого он где-то видел, но не мог вспомнить где.

На голове того была соломенная шляпа, которая впрочем не закрывала неприятный шрам на лбу, а на груди висел кулон с изображением черепахи.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Ван Ли хотел сделать жест изгоняющий призраков, но мужчина его остановил.

— «Ли, это я, твой папа, — тихо сказал он».

Ван Ли опешил. Он точно помнил, что его отец выглядел по другому.

— «Сейчас я выгляжу именно так, — улыбнулся мужчина».

— «Мы где-то виделись?».

— «В деревянной часовне у клана. В Лунном озере, в луже у реки Семи Ветров, — сказал он. — Я всегда был рядом с тобой».

Заклинатель посмотрел на черепаху. Неужели это и есть его отец?! Он не хотел в это верить.

Будто прочитав его мысли мужчина весело рассмеялся.

— «Это не я. Это твой дедушка…».

— Что?! — отскочил от кровати Ван Ли, в ужасе уставившись на черепаху. Та, тихо хихикнула.

Брат Бай испуганно открыл глаза. В комнату вбежали остальные.

— Что случилось?! Почему ты кричишь?! — испугались они.

— Потому что я узнал, что Камешек — мой дед! — всхлипнул Ван Ли.

— А я говорил, что Камешек мальчик! — обрадовался Брат Бай.

— То есть тебя во всем это заинтересовал пол черепахи, а то, что он мой дед тебя не удивило?!

— Да кто ж вас лисов то знает? Может у вас так принято, — пожал плечами Бай Ян Дзя и фыркнул от смеха.

— Смейся, смейся, но учти, что ты сейчас в одной постели с моим дедом!

Брат Бай шокировано уставился на черепаху. Та, хитро улыбнувшись прошамкала беззубым ртом и положила ему голову на плечо.

— Забери его! — взмолился Бай ян Дзя.

— И ты это говоришь после того, как ты мылся с ним в одной ванной, вязал ему ленты, ел с ним из одной миски? — не унимался Ван Ли.

— Фуу! — скривился от отвращения У Цянь. — Дядя Бай еще больший извращенец чем старый дядя Бай.

— Ладно. Посмеялись и хватит, — сжалился над Бай Ян Дзя Мастер Чжан. — Но откуда ты узнал, что это твой дед?

— Мне отец сказал. Точнее его призрак.

Глава 29

— Призрак отца?! — Мастер Чжан потер в задумчивости лоб. Он начал беспокоится, что Ли просто начал сходить с ума и поэтому ему мерещится всякий бред. Сначала он заявил, что черепаха его дед, теперь он говорит, что он говорит с призраком отца.

Никто не знал как реагировать, и черепаха, поняв, что Ли никто не верит, начала светиться белым светом, а затем вместо неё появился лысый, маленький старичок с глазами как у Ван Ли.

— Мой внук говорит правду, — довольно сощурившись сказал он. — Ван Мин действительно дух. Дух Лунного Озера, как и я.

— Что?! — все находившиеся в комнате были шокированы данной новостью и практически потеряли дар речи.

— Вы духи Дунного Озера? — охрип Мастер Чжан. Лунное Озеро считается священным и ходят легенды, что его охраняет божество.

Старик молча улыбнулся и не стал спорить.

— Но почему вы стали черепахой? — удивился У Цянь.

— Мы можем обращаться в любое существо, — улыбнулся старик. — А черепаха просто самое не подозрительное.

— Но почему тогда отец не обратился в кого-нибудь чтоб быть рядом со мной? — расстроился Ван Ли узнав такую новость.

— Потому, что твой отец…, — задумался дух озера не зная как ему сказать об этом. — Потому, что он был наказан и не мог отойти от озера. Ему требовалось очень много усилий, чтоб обмануть судьбу…

Дед Ван Ли, тяжело вздохнул и посмотрев на внука сказал: — Я знаю, что ты собираешься завтра на гору Семи Ветров, поэтому и хочу тебе все сказать сегодня, пока не поздно.

— Со мной все будет в порядке, — попытался успокоить старика Ли.

— Я могу предвидеть судьбу, поэтому обмануть меня не выйдет.

Бай Ян Дзя услышав об опасности сжал кулаки: — Куда это ты собрался? Я тебя самого не пущу! Тем более после того, как твой дед сказал, что тебе грозит опасность.

— Если он меня выслушает, и сделает как я скажу, то все будет в порядке, — успокоил его старик. — И для начала я представлюсь… Меня зовут Ван Лэй.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 68
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ) - Головачук В.А. бесплатно.
Похожие на Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ) - Головачук В.А. книги

Оставить комментарий