Рейтинговые книги
Читем онлайн Жизнь в Древнем Египте - Адольф Эрман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 80

Разумно предположить, что для образованных египтян очарование этого рассказа заключалось больше в изяществе языка, чем в его содержании: длинные письма, которые постоянно прерывают повествование и утомляют тем, что в них обыгрывается и развертывается одна-единственная мысль, очевидно, считались главным достоинством этой книги.

Это замечание еще в большей степени верно для другого сочинения, созданного в те же времена, – повести о бедняке из болотного края и о Меруетенсе, управляющем поместьем. В этом рассказе нет романтического вымысла. Бедняк, у которого несправедливо конфисковали его осла, обращается за помощью к богатому чиновнику. За этим следуют длинные речи обеих сторон, имеющие, вероятно, отношение к конфискованному ослу. Я говорю «вероятно» потому, что трудно точно установить, о чем говорится в этих сложно построенных, трудных для понимания, напыщенных по стилю фразах. Однако именно они и были главным содержанием этой объемистой книги: ее целью было показать, какой узор из красивых мыслей и изящных речей можно сплести вокруг любого обычного предмета. Риторика, которую здесь пускают в ход с такой кажущейся легкостью, вызывала у тогдашних египтян восхищение, и мы, без сомнения, не случайно постоянно сталкиваемся с ней и в других литературных работах эпохи Среднего царства. Читатель заметит ее, например, в тех отрывках из надписей в гробницах той эпохи, которые были процитированы раньше, но больше всего этот риторический стиль заметен в учебной литературе[338], к рассмотрению которой мы вернемся позже. Здесь мы приведем лишь один пример такого искусственного словотворчества; думаю, что я перевел его с достаточной точностью, хотя, как правило, при таком изяществе стиля содержание текста делается совершенно непонятным для нас. «Сын слышит, и это великолепно. Слышавший входит [во дворец]. Если слышащий слышит, то слышащий становится хорошим слугой, хорошим в слышании, хорошим в говорении. Каждый, кто слышит, представляет собой нечто великолепное. Великолепно, когда слышащий слышит. Слышание – самое лучшее из того, что существует; оно создает прекрасную любовь. Как прекрасно, когда сын воспринимает то, что говорит его отец, это создает ему хорошую старость с ней (то есть с любовью). Тот, кто любит Бога, слышит, тот, кто ненавидит Бога, не слышит. Сердце заставляет своего обладателя слышать или не слышать». В оригинале почти каждое предложение этого примера начинается тем словом, которым закончилось предыдущее.

Литература каждой страны должна пройти стадию такой неестественности (хотя в конце концов здравый смысл одерживает победу).

В Египте результатом всего этого стало также отвращение к мысли – правда, великая катастрофа, в которой погибло Среднее царство, кажется, уничтожила вместе с ним и дурной литературный стиль. На смену утонченности и изяществу, которые преобладали в художественной литературе предшествующих времен, после эпохи гиксосов пришли рассказы очень простые и по форме, и по содержанию. Ничто не может быть более домашним, чем повести эпохи Нового царства, написанные монотонным, хотя и народным языком и совершенно лишенные риторики и преувеличений.

Сюжет самого древнего из этих рассказов, который, судя по языку, был написан, видимо, во времена гиксосов, связан с давними историческими событиями, которые остались живы в памяти народа благодаря тому, что пирамиды, величайшие памятники в стране, служили постоянным напоминанием о них.

Вот о чем рассказано в этом папирусе, который позже был приобретен Берлинским музеем. Однажды царь Хуфу (Хеопс) приказал своим сыновьям, которые все были «первыми жрецами-чтецами» культа царя, чтобы каждый из них рассказал о чудесных делах, совершенных каким-нибудь великим чародеем при дворе его предшественника. Один чародей заставил маленького крокодила из воска схватить неверную жену и ее любовника; другой с помощью волшебного заклинания достал из воды с большой глубины драгоценное украшение, которое уронила знатная госпожа, и т. д. Хуфу был безмерно восхищен ученостью этих древних мудрецов и по завершении каждого рассказа приказывал принести жертвы душе героя услышанной повести.

Когда же наступила очередь царевича Хардадафа, тот рассказал не о древнем волшебнике, а предпочел рассказать своему отцу о человеке, который жил в его собственное время. «Этого человека зовут Деде. Он молод в свои 110 лет, съедает за один раз 500 кусков хлеба вместе с огромным кусом жареной говядины и выпивает 100 кувшинов пива. Он знает, как прирастить обратно отрубленную голову, и может заставить львов из пустыни ходить за ним следом». Деде знал еще нечто такое, что, несомненно, должно было заинтересовать царя Хуфу: ему было известно, где находятся некоторые тайные предметы из храма Тота, которые царь уже давно хотел использовать для своего горизонта, то есть для своего дворца или своей пирамиды.

Хуфу немедленно послал Хардадафа привезти этого мудреца ко двору. Были снаряжены несколько ладей, царевич поплыл на них вверх по течению до Дед-Снефру. Там он вышел на берег, и его отнесли в его кресле-носилках из черного дерева в дом престарелого ученого мужа, которого царевич нашел лежащим на постели. После нескольких общих фраз по поводу здоровья в пожилом возрасте царевич передал свое поручение в таких словах: «Я приехал издалека как посланец от моего отца Хуфу, чтобы позвать тебя поесть прекрасных кушаний, которые он дает, и отведать мясных блюд у его служителей – для того чтобы он смог привести тебя путем прекрасной жизни к твоим отцам, которые находятся в городе мертвых». Деде заявил, что готов явиться по царскому вызову, и «царевич Хардадаф подал ему руку и поднял его с постели. Потом царевич прошел вместе с Деде на берег реки, и тот держал его за руку». Затем они поплыли вниз по течению в тех же ладьях; но ученый муж (если я верно понимаю текст) потребовал отдельную ладью для перевозки своих книг. «Когда же они прибыли ко двору, царевич Хардадаф сказал: «О мой владыка царь, я привез Деде». Царь ответил: «Беги и приведи его». Затем его величество прошел в зал дворца, и Деде был приведен к нему.

Его величество спросил: «Как получилось, Деде, что я ни разу не видел тебя?» Деде ответил: «Приходит тот, кого зовут, царь позвал, и вот я здесь». Царь спросил: «Правда ли, что ты можешь прирастить на место отрубленную голову?» Деде ответил: «Да, мой владыка царь, могу». Царь сказал: «Пусть приведут узника из тюрьмы…» Деде сказал в ответ: «Нет, мой повелитель царь, не надо человека. Вот что: вели отдать приказ, чтобы это сделали с каким-нибудь благородным животным». Тогда принесли гуся и отрубили ему голову, потом положили гуся в западном углу зала, а голову в восточном, и Деде произнес чародейные заклинания. Тогда гусь поднялся на ноги и зашагал по залу, и голова тоже встала и задвигалась. Одна часть приблизилась к другой, и вот гусь уже стоял на этом месте и гоготал. Затем привели утку (?), и с ней было то же самое. Потом царь приказал привести быка и бросить его голову на землю. Деде произнес свое заклинание, и бык встал сзади него». Эти чудеса убедили царя, что он действительно может доверять мудрости Деде, и теперь Хуфу открыто спросил о том, что было у него на душе, то есть о месте, где спрятаны некоторые тайные предметы, которые, несомненно, первоначально находились в «доме бога мудрости». Но царь не получил удовлетворительного ответа: мудрец признался, что ему известен дом бога в Гелиополе, где они находились прежде, но прибавил: «Я не принесу их тебе». – «Кто же тогда принесет их мне?» – спросил царь. И мудрец ответил: «Их принесет тебе старший из трех детей, которых родит Реддедт». Тогда Хуфу в изумлении спросил, кто такая эта Реддедт, Деде объяснил: «Она – жена жреца в доме бога Ра в городе Сахебу[339], которая теперь беременна тремя детьми от Ра из Сахебу. Он сказал ей, что ее дети будут иметь прекрасный сан, который возвысит их над всей нашей страной, и что старший из них будет верховным жрецом в Гелиополе». Тогда его величество очень опечалился, и у него вполне были причины для этого: он хорошо знал, что мудрец подразумевал под этим прекрасным саном. Деде предсказал будущее рождение трех царей из нового царского рода. Все фараоны хвалились тем, что они потомки бога солнца, и теперь этот бог сам произвел на свет новый царский род, а от старого отвернулся.

Что Хуфу сделал, чтобы отвратить грозящую беду, остается для нас неясным. Наша книга переходит сразу к кульминации – рождению трех сыновей бога. Когда приблизился час родов Реддедт, Ра обратился к богиням Исиде, Нефтиде, Месхеент и Хекет и к богу Хнуму с такими словами: «Идите, поторопитесь и помогите Реддедт родить ее трех детей, которые со временем будут иметь самый высокий сан во всей стране. Они построят вам храмы, будут заботиться о ваших алтарях, увеличат количество напитков, которые подносят вам в дар, и сделают большими доходы ваших храмов». Эти божества исполнили его просьбу: появились, приняв человеческий облик, в доме этой женщины и там представились ее встревоженному земному мужу, жрецу Рауосеру, как опытные женщины, которые «понимают, как надо принимать роды». Он впустил их в дом, они закрыли за собой дверь и начали свой труд. Они вывели в мир трех детей, каждый был длиной в локоть и имел крепкие кости. Исида дала каждому из них имя, а Месхеент предсказала каждому, что «он станет царем всей этой страны». И это пророчество исполнилось – эти три ребенка действительно стали тремя первыми царями V династии.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жизнь в Древнем Египте - Адольф Эрман бесплатно.
Похожие на Жизнь в Древнем Египте - Адольф Эрман книги

Оставить комментарий