носит кепку, чтобы помогать другим людям, а не себе.
— О, — прошептала я.
— У него тоже вспыльчивый характер. До армии он всегда был непредсказуемым ребенком, но после… он изменился, этот мальчик. Его мама беспокоится. Они все беспокоятся. И эти чертовы слухи, — она покачала головой. — Честь — это все мы иногда, а он был… как он это…
Я внимательно наблюдала за ней.
— Ты ведь не веришь в это, не так ли? Слухам? Джейк упоминал что-то о том, что его уволили с позором.
— Я знаю этого мальчика с двух лет. Не могу представить, чтобы он совершил что-то бесчестное, — она поджала губы и печально посмотрела на чашку, когда протянула мне кофе и бездумно начала чистить кофеварку, которой пользовалась, почти как на автопилоте. — Его семья беспокоится о нем. Он ни с кем не разговаривал с тех пор, как вернулся. Ну… — она сделала паузу, чтобы почесать подбородок. — Не разговаривал. Не делился с кем попало, если ты понимаешь, что я имею в виду.
— Да.
Я кивнула, хотя не совсем уверена, что понимала. С профессиональной точки зрения, я могла предположить, что она имела в виду психотерапевта, потому что именно туда я бы отправила любого человека с посттравматическим стрессовым расстройством, которое у него должно быть. С другой стороны, у меня никогда не было настоящей семьи, которая когда-либо захотела бы услышать обо мне и о моей жизни. Я полагала, что никто особенно не беспокоился и о моем местонахождении, исключая моего бывшего мужа, если только это не мой труп, найденный в канаве. Итак, что я знала.
— У него большая семья? — спросила я, чтобы отвлечься и не оглядываться через плечо, как я всегда делала, когда думала о том, кто мог наблюдать из кустов.
— Большая и хорошая, — подтвердила она с легкой улыбкой, как будто представляя их. — Но он не часто их видит. Предпочитает держаться особняком и прятаться от остального мира, — она засунула пончик в пакет и передала его мне. — В любом случае, я ничем не лучше Джейка. Куда ты направляешься дальше?
Я раздумывала, сказать ей правду или ее упрощенную версию.
— Я ищу место, где можно остановиться на несколько месяцев. Но прямо сейчас я ищу место, где можно заменить шину. Не могла бы ты указать мне общее направление к автомастерской?
Донна кивнула головой в направлении позади меня.
— Ближайший автосервис примерно в миле по этой дороге, — она подняла брови, и я почти почувствовала, что она ухмыльнулась мне. — На самом деле, он принадлежит брату Джейка. Тебе придется поторопиться, если хочешь их застать — у одного из парней сегодня барбекю по случаю дня рождения, так что они закрываются пораньше.
Ох, чувак.
— Или, — сказала Донна с лукавой усмешкой, — Алекс занимается реставрацией. Возможно, он сможет найти что-нибудь для твоей красоты там. Я почти уверена, что он в любом случае лучший выбор, поскольку работает со старыми автомобилями.
Я не могла до конца понять Донну. Сначала она набросилась на меня из-за того, что я осуждала ожоги Алекса, а теперь пыталась отправить меня к нему? Не говоря уже о том, что натравила на меня очень любопытного полицейского.
— Ну, я не собираюсь рисковать на этой дороге в разгар ливня в надежде, что он снова соизволит остановиться и помочь мне, так что автомастерская вполне подойдет, — я спрыгнула со стула и оглянулась на нее. — И последнее: есть ли где-нибудь, где я могу остановиться, пока я здесь? Отель? Сарай? Тюремная камера, раз у тебя есть друзья в полиции? — я пошутила, ухмыляясь. Затем вздохнула. — На самом деле мне просто нужна кровать.
Донна посмеивалась над моей шуткой.
— У нас есть гостиница типа «завтрак в постель», но в ней всего шесть номеров. Насколько я знаю, в праздничные дни они довольно часто заняты. И с приближением Пасхи… — она умолкла, но я могла предсказать конец ее предложения.
— Как мне её найти?
— Танцующий пони прямо по улице, — она махнула в сторону двери.
Здесь все — прямо по улице. У меня такое чувство, что это без преувеличения.
— Танцующий пони?
Это больше похоже на стрип-клуб, чем на милую гостиницу типа "завтрак в постель". Я могла представить песню Pony группы Ginuwine, которую персонал играл каждый раз, когда кто-то входил в здание. Я бы предпочла остановиться в подобном заведении на ночь или две.
— Да, у них бывают тематические вечера и все такое, — она слегка покраснела, и мне интересно, какие тематические вечера они могли бы проводить в этом заведении.
— Я попробую. Спасибо, Донна.
Донна посмотрела, как я шла к двери, прежде чем снова позвала:
— Если Танцующий пони не может тебя принять, возвращайся сюда. Я найду тебе что-нибудь, — она указала на главную дорогу перед нами. — Если повернешь налево на перекрестке вон там и направишься в гору, примерно через две мили увидишь широкий поворот. Поверни там и продолжай движение. Ты найдешь дом Алекса. Мальчик любит уединение, — она озорно улыбнулась.
— Не могу его винить, — пробормотала я и пристально посмотрела на нее, но она просто пожала плечами.
— Просто на случай, если это может оказаться полезной информацией.
— Спасибо… тебе? — я ответила медленно, хмуря брови.
— Удачи, милая. Он хороший мальчик.
Она облокотилась всем телом на стойку и постукивала пальцем по пластиковой поверхности, выглядя немного усталой.
Я пожала плечами в ответ.
— Понятия не имею, о чем ты говоришь.
Она выдохнула смешок и исчезла из поля зрения, а я стояла там, сбитая с толку тем, что только что произошло.
Вчера я была слишком измотана и напугана, чтобы по-настоящему осмотреть окрестности, но по дороге в "Танцующий пони", единственный отель типа "завтрак в постель" в Литтл-Хоуп, я увидела, что городок на самом деле очень необычный. Уютное местечко в маленьком городке, где всем махали рукой. Все магазины носили фамильные названия — Morrison's General Store, David & Son's, Dr. Thompson Dentistry — и все это создавало веселую атмосферу, характерную особенность для маленького городка. У меня такое чувство, что я вот-вот ступила бы в пушистый снег с веточкой омелы, свисающей у меня над головой, и милый парень с ямочками на щеках прошел бы мимо меня в полночь.
Сегодня город выглядел намного веселее, и название Главной улицы больше не казалось таким дурацким. Люди на улице выглядели нормальными и счастливыми, они приветствовали друг друга на улице и, без сомнения, спрашивали о семье. Или, если это Донна или Джейк, сплетничали. Эти улицы, должно быть, сущий кошмар,