Люсьен ласково потрепал мальчика по щеке:
— Не огорчайся, Ричард. Ни Рина, ни я не бросим тебя. Я даже купил новую лошадь, чтобы ты мог ездить верхом в Камарее. Так что вопрос решен!
Ричард просиял от счастья:
— У меня там будет своя лошадь? А как ее зовут?
— Ты сам дашь ей имя.
— Да, да! Но вы не передумаете? Даже если я стану лениться и мною будет недоволен мистер Тисдейл?
— Открою тебе секрет, Ричард, — улыбнулся Люсьен. — В твоем возрасте я был еще большим сорванцом, однако советую тебе не забрасывать занятий.
— Ладно, только возьмите меня с собой!
— Решено.
«Бедный мальчик! — подумал Люсьен. — Ему так нужен отец, который направлял бы его и учил — так, как я сам буду воспитывать своего сына». Сына… Это слово звучало для герцога как музыка. Сын, которого вынашивает Сабрина. Его жена… Женщина, которую он безумно любит…
Сабрина проснулась посвежевшей, сразу открыла окно и прошлась по комнате, задержавшись у большого овального зеркала. Что ж, она неплохо выглядит! И не так уж похудела. Исчезли синяки под глазами, меньше выдаются скулы. Слава Богу! Скоро, очень скоро она увидит дом Люсьена в Камарее, и они заживут на новом месте. Конечно, ей будет недоставать Веррик-Хауса, но ведь Мэри выйдет замуж за полковника Флетчера и тоже уедет отсюда. Потом придет день, когда Веррик-Хаус будет принадлежать Ричарду, но пока она возьмет брата с собой. Надо поговорить об этом с Люсьеном. Конечно, он согласится. А вот тетушка Маргарет останется здесь с домочадцами, поскольку категорически не желает никуда уезжать.
Причесавшись и облачившись в шелковый халат, Сабрина спустилась в гостиную, где Люсьен беседовал с полковником Флетчером.
— Я не помешаю вам? — кокетливо спросила Сабрина.
— Вовсе нет, — откликнулся полковник и вдруг просиял.
Сабрина обернулась, увидела в дверях сестру и улыбнулась ей:
— Весна — пора влюбленных.
— Сабрина! — Мэри залилась румянцем.
— Они должны последовать нашему примеру, — заметил Люсьен.
— Когда же наступит этот счастливый день? — осведомилась Сабрина.
— Надеюсь, через месяц, — ответил Флетчер. — Конечно, если Мэри не возражает.
Мэри радостно засмеялась:
— Раз уж Сабрина уезжает, зачем откладывать? Ведь моя помощь здесь больше не нужна.
— Но нам хотелось бы присутствовать на вашей свадьбе. Я помогла бы готовиться к ней и рассылать приглашения. Как вы полагаете, Люсьен?
— На месте Мэри я бы поторопился.
— Что ж, посмотрим. — Девушка бросила взволнованный взгляд на полковника…
Следующий день выдался дождливым, и все поневоле остались дома. То и дело раздавались раскаты грома, а вспышки молний освещали затянутое тучами небо. Тетушка Маргарет сидела за вязанием. Сабрина и Мэри, расположившись на софе, что-то оживленно обсуждали. Люсьен обучал Ричарда правильно держать пистолет.
Сабрина с укором посмотрела на мужа:
— Люсьен, зачем играть с оружием в гостиной?
— Но ведь Люсьен обещал мне! Кто виноват, что погода испортилась! — воскликнул мальчик.
— Обещания надо выполнять, — заметил герцог. — Кроме того, пистолет не заряжен.
— Не так, не так! — внезапно воскликнула Сабрина. — Ты слишком крепко сжимаешь рукоятку. Расслабь ладонь, Ричард, и мягко нажми на спусковой крючок. Тогда непременно попадешь в цель! Вот, посмотри!
Сабрина завладела пистолетом, быстро осмотрела его и прицелилась в окно. Видно было, что все это для нее привычно.
Вдруг молодая женщина побледнела и опустила пистолет.
— Люсьен! — голос ее дрогнул. — Где я на училась обращаться с оружием? Ведь мне никогда еще не приходилось держать в руках пистолет!
Герцог обнял жену.
— Ничего странного, любовь моя. Видимо, когда-то вас научил обращаться с оружием дедушка, а эти навыки сохраняются на всю жизнь. Ну-ка, посмотрите мне в глаза и улыбнитесь.
Сабрина улыбнулась и ласково погладила руку мужа.
Но сомнения вернулись вечером, когда она улеглась в постель. Скрипнула дверь.
— Люсьен?
— Конечно. Я подумал, что вам скучно одной.
— Вы рядом, и значит, все хорошо!
— Вас что-то беспокоит?
— Да. Я не могла заснуть. Все время думала о…
— Не надо, милая, тревожиться из-за этого пустячного инцидента с пистолетом. Забудьте о нем.
— Заставьте меня забыть обо всем, Люсьен! Обо всем, кроме вас самого. Ведь в вас — вся моя жизнь!
— Сабрина, любовь моя! — прошептал Люсьен и нежно поцеловал жену в губы…
Глава 13
А кончилось — бедой.
Мигель де Сервантес
— Давай пошлем им бутылку рома, Джон!
— Можно. Знаешь, Уилл, я сегодня проспал и опоздал на верховую прогулку с Чарли. Лишить себя такого удовольствия!
— Не удовольствия, а чести.
— Удивляюсь, как она в ее положении катается верхом!
— Бедный малютка Чарли! А ведь она совсем забыла про нас. Наверное, герцог сказал правду.
— И при этом обещал повесить нас за то, что мы позволили Чарли ночевать на болотах.
— Вот именно.
— Да, если бы Сабрина нас не забыла, то непременно навестила бы хоть раз!
— Конечно. А знаешь, она, видно, очень любит этого герцога.
— Хорошо, что мы перестали враждовать с ним.
— Еще бы!
— А что ты скажешь о полковнике Флетчере?
— Он, кажется, собирается жениться на леди Мэри. Как по-твоему, он знает про нас? Или о Чарли?
— Если бы знал про нас, здесь давно бы уже была рота драгун. А вот Чарли — другое дело. Полковник не мог бы жениться на леди Мэри, арестовав ее сестру. Ну а теперь уж и герцог не допустит, чтобы его жену повесили.
Когда во дворе послышался стук колес, Уилл, оставив брата на кухне, направился в холл и распахнул дверь. Из кареты вышли леди и джентльмен.
Лорд Перси Рэтбурн, окинув взглядом исполинскую фигуру Уилла, направился с сестрой в дом.
— Нам нужны две комнаты и еще одна для завтрака, обеда и ужина, — властно сказал он. — Надеюсь, у вас найдется приличное вино?
Уилл вспыхнул от гнева, ибо никто еще не позволял себе разговаривать с ним таким тоном. Однако он сдержался и холодно бросил:
— Вина не держим.
Лорд Рэтбурн не успел ответить грубостью, ибо его опередила Кэт:
— Перси, я слишком устала, чтобы слушать твои объяснения с этим деревенским увальнем.
Уилл молча показал им комнаты и спустился в кухню.
— Джон, там приехали знатные постояльцы. Надо содрать с них двойную плату. И как следует наперчи еду, может, тогда они побыстрее съедут. Признаться, не по душе мне эта парочка!
Вскоре входная дверь распахнулась настежь, и в дом ввалились трое мужчин, от которых несло винным перегаром.