Рейтинговые книги
Читем онлайн Книга народной мудрости - Иван Снегирев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

1094

Evкque d’or, crosses de bоis; crosses d’or, evкque de bois.

1095

ПСН. По какой реке плыть, по той и слыть.

1096

Πολλόι τοι πόσιος ϰαί βρώτιος έισιν έταϊροι, многие товарищи питья и еды. Theognid. gnomae.

1097

ПАМИД. При господине.

1098

«Помяни время глада во время сытости». И. Сuраха Премудр. ХVIII, 25.

1099

См. Уложение.

1100

Τύ έϑος έτέρα φύσις. Consuetudo est altera natura. Cirero. L’habitude est une seconde nature. Custom is a second nature. Польск.: Natog’ drugie przyrodzenic.

1101

ПАМИД. Колчан.

1102

В Смоленск. губернии, см. выше стр. 189, прим. 3.

1103

Георгия Конисского.

1104

ПАМИД. Не гадуй.

1105

О царе Василии Шуйском.

1106

Lupus in fabula. Quand on parle du loup, on en voit la queue.

1107

Посл. Товар лицом продать служила уставом в купечестве. Карамз. И. Г. P. VII, 212.

1108

Qui tacеt, clamat.

1109

Ежемесяч., сочинения, 1761 г.

1110

Был богат, было тело белое, а стал беден, будет тело черное. А. Е.

1111

Вероятно, слишком прямой человек иногда так же вредит, как и дурной, злой.

1112

«Воззрите на птицы небесные, яко не сеют, ни жнут» и пр. Ев. Maтф. VI, 26.

1113

Богатырь. Посл. Суворова.

1114

См. сказку о Акире премудром. Карамз. И. Г. Р. III, пр. 272.

1115

Тобол.: Пьяница проспится и к делу годится.

1116

ТРГПС. Пьяного речь, а терезвого мысль, см. ниже: Что у пьяного и пр.

1117

Также: до сыта.

1118

Так в ПАМИД. Ср. выше стр. 130, прим. 1.

1119

Rada by dusza do nieba (raju), ale grzecby nie pircczaja.

1120

Или: что сыщет.

1121

АКСЛ. Скоморох (может быть, от σκώμμα, шутка, балагурство), шут, плясун, увеселитель. Скомары некогда жили на Дунае.

1122

О Владимировом воеводе Волчий Хвост в 984 г. См. Карамз. И. Г. P. I, 205. Radymiczanie bоuą się Wilzego ogona.

1123

Сия посл. относится к вечной жизни праведных, а следующие к здешнему миру. См. выше: Ни радость вечна…

1124

Тобол.: т. е. красно говорят, да скудо угощают.

1125

См. выше стр. 103, прим. 1.

1126

Не умничай.

1127

Также: да рук не к чему приложить.

1128

В Волын. г.: Ранняя пташка зубкы теребит. Малорос.: Ранняя пташка ротык прочыща, а пиздня очищы протыра.

1129

О пытке огнем.

1130

Хемницерова басня «Ленивые и ретивые кони».

1131

Притчи Даниила Заточника.

1132

Cribro aquam haurire.

1133

Rome n’est pas faite en un jour. Rom was not built in one day.

1134

НП4291. Свой род (?).

1135

Ломоносова басня «Волк в пастушьем платье»: «Кто в свете сем родился волком, тому лисицей не бывать».

1136

ПАМИД. Не ходи в тму!

1137

Так говорится в Новгородской г. об осеннем посеве, а в Рязанской: «Рожь говорит: сей меня в золу, да в пору; а овес говорит: топчи меня в грязь, а я буду князь!»

1138

Или: Суженого.

1139

Серб.: Ближа je кошуля, нею хальина. Tunica pallio propior. Egli alringe piu la camiscia, che’l giubbone. Close sils my shirt, but closer is my skin.

1140

Ежели рука хранит и покрывает, она значит ручь (pignus), или ручной заклад движимости, от сего и юридич. послов. из Любского права: рука руку должна ведать, или рука за руку отвечать, т. е. всякий имеет право требовать своей вещи только от того, кому ее отдал. См. О поэзии права в «Сыне отечества», 1831, № 38–42.

1141

Тобол.: Рука руку чешет, а обе свербят. АKCА. Друг по друге потакают. Рука значит помощь, власть, силу, орудие для выражения юридической способности, личность. Чешск.: Ruka ruku mage; obё bjla buden. Чермнорус.: Рука руку мые, и обе белы. Серб.: Рука руку пре, а образ обадвиjе, т. е. а обе моют лице. Краин.: Roka roko mije. Χεϊρ χεϊρα νίπτει. Manus manum lavat. Seneca. Se una man lava l’altra, ambedue saranno nelte. Une main lave l’autre. At court one hand will wash the other.

1142

Или: задом крепок.

1143

Слова В.К. Владимира I в Несторовой летоп.

1144

Древ. Русск. стихотворенья, XXIV.

1145

Белорус. и Польск. Послов., относящаяся к старому Юлианскому, календарю, который отстает от нового Григорианского 12 днями.

1146

См. Московский час. См. Русские в своих послов. IV, 776.

1147

Нравоучение из складов Русск. Азбуки.

1148

Также: Видит издалека. Плесо, по Академ. Слов., известное пространство поля или вод все пространство вдоль реки, которое завидит глаз. В Костром. г. значит излучину: отсюда и название города Плесо на излучистом берегэ Волги, где она прошла плесом. Под Москвою Кунцовские плесы. У Словаков и Моравцев плесо знач.: озеро. Так Плиний Ст. называет Pelso озеро или Балатен, или Платен.

1149

ПАМИД. Подле смерти.

1150

«Пестроту яко рысь внутри имея (но она убо пестроту вне нося), но сей в сердце своем». Акты истор. I, 493. Так ποιϰίλος значит: пестрый и лукавый.

1151

Ряда в стар. языке: постановление, определение, исполнение, см. Русск. правду, договор, постановление, также рядинца, рядная. См. Псков. вечевую грамоту. Так, в Скандин. Тακα означает принятие клятвы, присяги и самый устав и присягу. Новгородцы такали, см. выше стр. 345, прим. 2. См. Deutsche Rechtsalterthümer, v. I. Grimm, Götting., 1828, стр. 902.

1152

Ряженое – приготовленное, предназначенное. Суженый-ряженый – жених. КНПС. Сст.

1153

Или: худоба.

1154

Притчи Даниила Заточника.

1155

Костром.: ты затирать, а он заминать.

1156

См. Карамз. И. Г. P. VIII, о походе Русских на Казань 1524 г.

1157

В Сибири: лепешка, помазанная сверху творогом или сметаной.

1158

КРГП. И дружбы не сведи с собой неравных мер. АКСЛ. С сильным не борись, с богатым не тяжись, а с глупым не вяжись! «Не сварися с человеком сильным, не тяжися с человеком богатым!» И. С. Сираха Премудр. VIII, 1. Сравни Притч. Солом. XXIII, 4.

1159

КРГП. С сыном бранись – за печь гребись, а с зятем бранись – вон торопись!

1160

ТРГП. С разумом жить – только тешиться.

1161

См. стр. 212: Каков в колыбельку…

1162

«Аще кто всядет на чуж конь». Ср. Русская правда. Иллир.: Tko tughja kogna jasce, baersose siasce. Серб.: С тудья конья на сред подья. Польск.: Z cudzego konia i wsrzod blolа zsiaday. Георгий Кодин повествует, что одна женщина встретила на улице идущего Императора Феофила, узнала своего коня и требовала его назад. Государь, уверясь в справедливость, слез с коня и отдал его владетельнице.

1163

ПАМИД. Сорока лет.

1164

Если в ПАМИД по ошибке не написано Адам, то, вероятно, это намек на хитрость Авраама, назвавшего в Египте жену свою сестрою для своей безопасности. Начертание церковно-библ. Истории, M. Филарета. СПб., 1837. Сравни еще Бытия, XII, 13, XX, 2. В раввинических сказаниях превратно излагается явление Аврааму первого Ангела, повелевшего принести в жертву Исаака.

1165

См. выше стр. 282: Мужичок с ноготок…

1166

По-видимому, посл. сия намекает на участь Марины Мнишек, жены двух Самозванцев.

1167

НП4291. Ведет.

1168

Также: никому. Πολλοί σε τοί μισοϋσιν, άν σαυτόν φιλεϊς, многие тебя станут ненавидеть, если ты только себя будешь любить. Suidas.

1169

Если Евр. Schimschon происходит от schemesch, солнце: то смысл сей посл. будет: Солнце само с семью планетами. В буквальном же смысле седмеричное число (сам сем) не относится ли к семидневному пиру, или к семи пленцам влас главы Самсоновой, заключавшим в себе его силу? См. Суд. Изр. XIV, 11, XVI, 13.

1170

Или: орехову чашу, скорлупку.

1171

Еванг. Матф. VI, 22.

1172

НП4294. Самое.

1173

Т.е. передаст, перескажет.

1174

КНПС. А чужому вмешиваться не годится.

1175

Прибавл.: а бывает междуцарствие.

1176

ПАМИД. И поту не канет.

1177

Рязан.: Владыка – власть.

1178

Серб.: Учивя добро, не кайсе.

1179

Тобол.: а друг в голову.

1180

Сентябрь 1, Семена-летопроводца – «летоначатия». Юрид. акты, I, 329. Бабье лето.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Книга народной мудрости - Иван Снегирев бесплатно.

Оставить комментарий