Рейтинговые книги
Читем онлайн Анархопокалипсис (СИ) - А. Штерн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 221
конечно занимательный, однако спрашивать об этом было бестактно, и гончая никак не могла развесить свои уши, дабы послушать что-то действительно захватывающее, вместо бессмысленной болтовни Келя, который решил похвастаться подержанной морозилкой. Многие вещи казались ей странными, однако, сетуя на «знаю, что ничего не знаю», Кристин старалась исключать ненужные мысли, поскольку в таких вопросах она совершенно не разбиралась. Наверняка каждый знал только то, что пластиковые бутылки и прочую тару банально переплавляли на давно захваченных заводах Рейха, или же использовали уцелевшие старые. Правда, срок годности у таких емкостей давно подвергался сомнению, но для бедных или ничейных поселков всё было лучше, чем ничего. По такому же принципу использовали прочие вещи, уцелевшие со времен арахогеддона, и мало кто нынче задумывался об их происхождении.

«Такое хорошее электроснабжение и своя продукция? Интересно, кто же крышует Доктора? — Харенс молча закончила трапезу и закурила, с недоверчивым прищуром глядя на Келя. — И этот бармен какой-то странный. Может, он тоже знает больше положенного? Не зря же его так быстро сюда запихнули. Если подумать, они прямо-таки в масле катаются! Не хуже военных живут, если не лучше».

— Ты слышала о загадочном незнакомце, которого видели здесь прошлой ночью? — с азартом защебетала Лесса, уплетая за обе щеки размятый вареный картофель.

— Ну, конечно! — сыронизировала Крис. — Специально от него скрываюсь, а он всё никак не сдается!

— Ч-что?! Т-т-так он т-тут из-за в-вас?! — Кель резко оживился и едва не уронил банку с соленьями.

— Бывает, у некоторых даже не проходит, — устало цыкнула Крис, потягиваясь и разминая затекшие руки. Видимо, ему тут всего не докладывали. — Всё-таки аспергер? Хм.

— Это она так шутит! — мило улыбнулась послушница, отпивая немного мятного чая. — Свежая? Вы что, сами всё это выращиваете?

— Н-нет, к-кон-нечно! — спохватился бармен. — Т-трав-вы с-соб-бирают н-наши, а л-леди Н-н-нонна п-приним-мает и отб-бир-рает л-лучшие.

— Травница? — задумчиво произнесла конопатая и оглядела зализанного мужчину, глаза которого постоянно бегали из стороны в сторону. — «Он что, опять стал меньше заикаться? Или этот из тех, которые реагируют на внешние раздражители?».

— Ну что, когда мы отправимся за приключениями? — послушница возбужденно вскинула руки, из-за чего Ронни нервно отшатнулся, и внимательно уставилась на конопатую.

— Приключения? — холодно переспросила Кристин, лицо которой извечно выражало смертельную скуку. — По-твоему, это игра?

— Да вся жизнь игра, дурашка! — звонко рассмеялась Вуншкинд, отбросив назад длинные волосы. — Пойдём по следу призрака, или отправимся далеко-далеко в дальние дали?

— С первым — это вряд ли, — ухмыльнулась Кристин. — Слухи распространяются со скоростью света, а если это что-то важное, тот высоченный придурок уже и так в курсе, — с досадой поморщилась Крис, уже представляя себе очередную «загадочную хрень», которая шатается по городу, привлекая внимание местных зевак. А если это тот самый неуловимый Бирмунд, то будет обидней вдвойне.

— Ну, тогда давай искать собственного незнакомца! — надулась Алессия. — Вот я не пойму, что там у вас случилось, и вообще! Тот, этот… Он, ну вроде, нормальный вполне такой дядька! За что ты так его ненавидишь? — она затрясла кулачками, нахмурив тонкие бровки.

— «Дядька»? — Крис пустила ироничный смешок и безразлично посмотрела на спутницу, закидывая локоть на спинку стула. — Велика честь ненавидеть. Он, скажем так, наступил мне на хвост. А я не люблю, когда кто-то пытается перебежать мне дорогу со знаком «Вход воспрещен», — её губы дрогнули в едва различимом оскале. Стоило вспомнить их первую встречу и Харенс была готова сорваться с места, лишь бы найти и прикончить мерзавца, который посмел отнестись к ней как к самой обычной крысе.

— Это, наверно, было интересно! — улыбнулась послушница. — Надеюсь, ты расскажешь мне об этом однажды?

— Всё может быть, — Кристин устало вздохнула, рисуя в голове угрожающие диалоги и переигранную сцену, где она сначала убирает Вэнса, а уже потом дарует вечный сон Бэккману, оставаясь тёмной лошадкой постанархических земель, без права снова ступить на Холм и вечно убегая от шавок Бирму́нда. Такие перспективы казались ей ещё большим абсурдом, но в голове всё выглядело довольно прикольно.

— В-вы уж-же ух-ходите? — расстроился Кель, предвкушая разъяренные крики Цербера.

— Ага, — буркнула Крис, закидывая за спину небольшую походную торбу, которую недавно выменяла у одного из местных торговцев.

— Да, удачи тебе! — улыбнулась монашка и рванула на второй этаж за своими вещами, которые так наивно оставила за запертой дверью, не смотря на предупреждения Харенс о местных воришках.

Покинув чертоги наёмнического городка, девушки не успели пройти и полпути по дороге к сибирякам, как к ним навстречу выбежал тот самый Воробей. Он с ходу отбросил тюк собранной травы для Карин и принялся махать руками.

— Какие люди! — запыхаясь окликнул тот. — Увидел вас, пока тут… ветки собирал. Можно на пару слов?

— Мы торопимся, извини! — громко прокричала в ладошки Алессия и последовала за раздраженной наемницей в сторону небольшого амбара, где оставляла кобылу. — В другой раз!

— Всего пара минут! — Дэн состроил крайне раздосадованную физиономию. — Тётушка как раз приготовила чай! Может, зайдете? Ну хоть на минутку!

Сообразив, что спорить уже бесполезно, Кристин молча сопроводила монашку до избы и предпочла остаться на улице, провожая этих двоих уставшим взглядом:

«Ты только что завтракала, зачем так много воды перед дорогой?» — закатывая глаза, она затянулась сигаретой и принялась обдумывать дальнейшие планы.

Пройдя в просторную гостиную и усевшись за трактирную стойку, Алессия попросила немного чая, в то время как сидящий напротив юнец уже ждал положенный ему плотный завтрак.

— Настоящим мужчинам нельзя голодать! — засветился в улыбке мальчишка. — А женщинам — так тем более! Меня, кстати, Денис зовут! Денис Сперроу, но все называли меня Воробей, потому что так переводится! Представляешь? Смешно, наверное, если бы все наши фамилии переводились! — рассмеялся он, нервно постукивая пяткой и слегка выворачивая голову назад. — Это же каково пришлось бы всяким там… Тряпкиным!

— Ты много говоришь, — с улыбкой констатировала девушка, разглядывая того с ног до головы и не обнаружив ни одного шрамика. — Моя фамилия тоже имеет перевод. Вуншкинд означает: «желанный ребёнок» — прощебетала она, убирая назад передние пряди.

— Здорово! — восхитился парень, широко распахивая глаза. — Наверное, ты была прекрасным ребенком! Не то что твоя, гхем, спутница. Она же и шагу без тебя сделать не может, ну, я угадал?

— А почему ты так решил?

— Ну, она грубая и злобная, не то, что ты, — тепло улыбнулся Денис, глядя в безмятежные глаза собеседницы, которые тут же сравнил с цветом морской волны, которую отродясь не видал.

— Почему ты так говоришь о моей подруге? — Лесс тут же изобразила сильное удивление. — Ты же совсем её не знаешь! Она не обижала меня и даже укрыла

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 221
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Анархопокалипсис (СИ) - А. Штерн бесплатно.

Оставить комментарий